92.145. Guarantee the complete prohibition of torture in all prisons under its control (Islamic Republic of Iran); |
92.145 гарантировать полное запрещение пыток во всех подконтрольных стране тюрьмах (Исламская Республика Иран); |
93.13. Consider giving more role to the private sector in developing the national education and health-care systems (Islamic Republic of Iran); |
93.13 рассмотреть возможность повышения роли частного сектора в развитии национальных систем образования и здравоохранения (Исламская Республика Иран); |
Mr. Mamdoohei (Islamic Republic of Iran) asked the Special Rapporteur to indicate what steps he had taken or planned to take in order to promote best practices that could improve the situation of migrant communities around the world. |
Г-н Намдоохеи (Исламская Республика Иран) просит Специального докладчика уточнить, какие шаги он предпринял или планирует предпринять для пропаганды передового опыта, направленного на улучшение положения мигрантских сообществ в мире. |
Mr. Mohammad Pour Ferami (Islamic Republic of Iran) said that in a changing world it was necessary, first and foremost, to increase awareness among children and adolescents of the role of the family and the importance of moral and ethical values. |
Г-н Мохаммед Поур Ферами (Исламская Республика Иран) говорит, что в изменяющемся мире самым важным было повысить уровень осознания детьми и подростками роли семьи и важности моральных и этических ценностей. |
Mr. Al Habib (Islamic Republic of Iran) said that the report was motivated by the political ambitions of the United States of America and its European allies, particularly the United Kingdom. |
Г-н Аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) говорит, что этот доклад мотивирован политическими амбициями Соединенных Штатов Америки и их европейских союзников, в частности Соединенного Королевства. |
83.155. Take all appropriate measures to eliminate illiteracy throughout the country (Islamic Republic of Iran); |
83.155 принять все соответствующие меры для искоренения нищеты в стране (Исламская Республика Иран); |
94.88. Adopt a programme to safeguard the rights of victims of torture and ill-treatment (Islamic Republic of Iran); |
94.88 принять программу для обеспечения прав жертв пыток и жестокого обращения (Исламская Республика Иран); |
103.21. Discontinue authorization for the excessive use of force by the law enforcement, especially indiscriminate use of Tasers (Islamic Republic of Iran); |
103.21 прекратить санкционирование чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов, особенно неизбирательного использования электрошокеров (Исламская Республика Иран); |
Develop a national plan of action for the implementation of children's rights and to adopt a holistic child rights approach (Islamic Republic of Iran); |
100.29 разработать национальный план действий по осуществлению прав детей и принять целостный правозащитный подход (Исламская Республика Иран); |
In addition, the Ministry of Economic Affairs reports that such measures are already specified in article 10 of the aforementioned administrative agreement, which prohibits the export to or import from Iran of various items. |
Кроме того, министерство экономики сообщает, что указанные меры уже предусмотрены в статье 10 упомянутого выше административного постановления о запрете экспорта в Иран или импорта из Ирана различных товаров. |
Mr. Seifi Pargou (Islamic Republic of Iran): One delegation, in its statement today, used an incorrect name for the Persian Gulf. |
Г-н Сейфи Паргу (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Одна из делегаций в своем сегодняшнем выступлении использовала неправильное название Персидского залива. |
Goal 4: A nursery for infants in Bam, Islamic Republic of Iran, who lost their parents during the earthquake has been established and its operation has been transferred to local authorities. |
Цель 4: в городе Бам в Исламской Республике Иран создан приют для младенцев, потерявших родителей в результате землетрясения, а его деятельность передана под управление местных властей. |
We continue to encourage Iran to avail itself of the opportunity to conclude an agreement regarding the supply of fuel for the Tehran Research Reactor, which would provide an important confidence-building opportunity as well as address humanitarian concerns. |
Мы призывали и вновь призываем Иран воспользоваться возможностью для заключения соглашения относительно поставки топлива для Тегеранского исследовательского реактора, что позволило бы заметно укрепить доверие, а также устранить озабоченности гуманитарного характера. |
He called once again on Iran to take steps towards the full implementation of its Comprehensive Safeguards Agreement and the relevant resolutions of the IAEA Board of Governors and the United Nations Security Council and to clarify activities with a military dimension. |
Оратор вновь призывает Иран принять меры для полного осуществления его Соглашения о всесторонних гарантиях, соответствующих резолюций Совета управляющих МАГАТЭ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также прояснить деятельность, имеющую военную направленность. |
Countries such as Iran should meet the demands of IAEA; the unfounded and unacceptable accusations made by the President of that country at the previous meeting were not helpful for the current debate. |
Такие страны, как Иран, должны выполнять требования МАГАТЭ; необоснованные и неприемлемые обвинения, выдвинутые президентом Ирана на предыдущем заседании, не способствуют текущей дискуссии. |
Lastly, in order to show utmost cooperation with the Agency, Iran had negotiated a workplan with it in 2007 and that plan had been fully implemented. |
Наконец, Иран, демонстрируя наивысшую готовность к сотрудничеству с Агентством, в 2007 году обсудил с ним план работы, который был целиком выполнен. |
Mr. Pourmand Tehrani (Islamic Republic of Iran) said that the problem of poverty remained a serious challenge for many parts of the world, and had been exacerbated by the global financial crisis. |
Г-н Пурманд Техрани (Исламская Респуб-лика Иран) говорит, что проблема нищеты по-прежнему является серьезным вызовом для многих районов мира, и она была усугублена глобальным финансовым кризисом. |
Speakers: Spain, Brazil, Russian Federation, Pakistan, China, Ireland, Germany, India, Iran(Islamic Republic of), Algeria and United States of America. |
Ораторы: Испания, Бразилия, Российская Федерация, Пакистан, Китай, Ирландия, Германия, Индия, Иран (Исламская Республика), Алжир и Соединенные Штаты Америки. |
Speakers: Netherlands, United States of America, Iran (Islamic Republic of), Russian Federation, Canada, India, China, Pakistan, Ukraine. |
Ораторы: Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Иран (Исламская Республика), Российская Федерация, Индия, Канада, Китай, Пакистан, Украина. |
Although Tajikistan is not a traditional country of destination for migrant workers, the inflow of labour from countries such as China, Iran, Turkey and Afghanistan has grown markedly over recent years. |
Хотя традиционно Таджикистан не является страной назначения трудовых мигрантов, однако за последние годы заметно увеличивается объем потоков трудовых ресурсов из таких стран как Китай, Иран, Турция и Афганистан. |
Similarly, the right to education of the Baha'i, which had been addressed by different special procedures mandate holders, was also covered by instruments to which Iran was party. |
Аналогичным образом, право на образование членов бахаистской общины, к вопросу о котором обращались различные мандатарии специальных процедур, также отражено в документах, участником которых является Иран. |
Mr. Kodama (Japan) said that, as a member of the international community, it engaged in human rights dialogue with many countries, including Iran and Sudan. |
Г-н Кодама (Япония) говорит, что, будучи членом международного сообщества, Япония ведет диалог по вопросам прав человека со многими странами, включая Иран и Судан. |
Mr. Emadi (Islamic Republic of Iran) said that the illicit production and trafficking of narcotic drugs could only be curbed through collective and concerted efforts based on the principle of shared responsibility. |
Г-н Эмади (Исламская Республика Иран) говорит, что незаконное производство и оборот наркотических средств можно сдержать только совместными и согласованными усилиями, основанными на принципе общей ответственности. |
Mr. Al Habib (Islamic Republic of Iran) said that only through respect for the rule of law and justice could a secure, peaceful and prosperous world be realized and maintained. |
Г-н Аль-Хабиб (Исламская Республика Иран) говорит, что безопасный, мирный и процветающий мир можно построить и сохранить только на основе уважения верховенства права и справедливости. |
Mr. Kazemi Abadi (Islamic Republic of Iran) said that any legal regime on diplomatic protection must observe a delicate balance between the rights of the individual and those of States. |
Г-н Каземи Абади (Исламская Республика Иран) говорит, что при любом правовом режиме в вопросах дипломатической защиты требуется соблюдать хрупкое равновесие между правами лица и правами государств. |