Mr. AL-HABIB (Islamic Republic of Iran) said that the human resources of each country constituted a potential key factor for development. |
Г-н АЛЬ-ХАБИБ (Исламская Республика Иран) говорит, что людские ресурсы каждой страны представляют собой один из ключевых потенциальных факторов развития. |
We hope that Iran, the sister Muslim country and neighbour, will respond favourably to the legitimate claims of the State of the United Arab Emirates. |
Мы надеемся, что Иран, братская соседняя мусульманская страна, благоприятным образом откликнется на законные требования государства Объединенные Арабские Эмираты. |
Iran (Islamic Republic of) 13 January 1993 - |
Иран (Исламская Республика) 13 января 1993 года - |
He then departed from Tehran to Turkey on 17 June 1996 by Iran Air (flight No. 719). |
Затем 17 июня 1996 года рейсом авиакомпании "Иран эйр" (номер 719) он вылетел из Тегерана в Турцию. |
Through these acts and by ignoring the repercussions of such a policy on the peace and security of the region and on international navigation, Iran has consolidated its illegitimate occupation. |
Осуществляя подобные действия и игнорируя последствия такой политики для дела мира и безопасности региона и международного судоходства, Иран закрепляет свою незаконную оккупацию. |
Mr. SAMADI (Islamic Republic of Iran) pointed out that the Committee had just adopted a resolution on the dissemination of information on decolonization. |
Г-н САМАДИ (Исламская Республика Иран) отмечает, что Комитет только что принял резолюцию по вопросу о распространении информации о деколонизации. |
Mr. Kharrazi (Islamic Republic of Iran): Since the inception of the United Nations its reform has always been under discussion. |
Г-н Харрази (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): С момента создания Организации Объединенных Наций постоянно обсуждается вопрос о её реформах. |
Mr. REZVANI (Islamic Republic of Iran) said that he would respect the Chairman's ruling and refrain from further comment at the present stage. |
Г-н РЕЗВАНИ (Исламская Республика Иран) говорит, что он подчиняется решению Председателя и на данном этапе воздержится от дальнейших замечаний. |
Ms. BAHREMANI (Islamic Republic of Iran) said that women's enjoyment of all human rights was an essential prerequisite for the development of society. |
Г-жа БАХРЕМАНИ (Исламская Республика Иран) говорит, что существенно важной предпосылкой развития общества является осуществление женщинами всех прав человека. |
Islamic Republic of Iran to the United Nations |
Вербальная нота Постоянного представителя Исламской Республики Иран |
The press release went on to say that "Iran, for its part, continued to hold Iraqi prisoners of war". |
В пресс-релизе далее сообщалось, что "Иран, со своей стороны, продолжал удерживать военнопленных иракцев". |
Iran points out that some of the hydrocarbons, such as polycyclic aromatic hydrocarbons, are very toxic. |
Иран указывает, что некоторые углеводороды, в частности полициклические ароматические углеводороды, являются весьма токсичными. |
Iran (Islamic Republic of) and Lebanon |
Иран (Исламская Республика) и Ливан |
Iran (Islamic Republic of) Dr. Masoumeh Ebtekar 6 |
Иран (Исламская д-р Мазумех Эбтекар 6 |
Iran, covering an area of 1,648,195 square kilometres, is situated in the northern hemisphere in the south-west of Asia. |
Иран, площадь которого составляет 1648195 км2, расположен в северной части Юго-Западной Азии. |
Chairman: Ambassador Bagher Asadi, (Islamic Republic of Iran), Vice-Chairman, Commission on Sustainable Development |
Председатель: заместитель Председателя Комиссии по устойчивому развитию посол Багер Асади (Исламская Республика Иран) |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that the Model Provisions were a step towards legal cooperation between Governments and courts. |
Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) говорит, что типовые положения являются шагом в направлении правового сотрудничества между правительствами и судами. |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) thought that paragraph (2) should explicitly mention certain exceptions, such as debts to employees. |
Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) считает, что в пункте 2 следует прямо указать некоторые исключения, например задолженность перед служащими. |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) noted the bracketed words "the commencement of" within the second set of square brackets. |
Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) отмечает взятые во вторые квадратные скобки слова "о возбуждении производства". |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) wondered what the difference was between "actions" and "proceedings". |
Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) спрашивает, в чем заключается разница между терминами "иски" и "процессуальные действия". |
Mr. SHARIAT-BAGHERI (Islamic Republic of Iran) recalled the recent statement adopted by the States members of the Non-Aligned Movement at Cartagena. |
Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Исламская Республика Иран) напоминает о заявлении, принятом недавно государствами - членами Движения неприсоединившихся стран в Картахене. |
Mr. SHARIAT BAGHERI (Islamic Republic of Iran) agreed with article 37, paragraph 3, on qualifications of judges. |
Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Иран, Исламская Республика) соглашается с пунктом 3 статьи 37 о требованиях, предъявляемых к судьям. |
Mr. MOMTAZ (Islamic Republic of Iran) shared the views expressed by the representative of Turkey on the wording of paragraph 21 of the draft Final Act. |
Г-н МОМТАЗ (Исламская Республика Иран) разделяет мнение, высказанное представителем Турции в отношении формулировки пункта 21 проекта Заключительного акта. |
Mr. SHARIAT BAGHERI (Islamic Republic of Iran) agreed that the crime of genocide should fall within the jurisdiction of the Court. |
Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Исламская Республика Иран) согласен с тем, что преступление геноцида должно подпадать под юрисдикцию Суда. |
Mr. SHARIAT BAGHERI (Islamic Republic of Iran) said that his delegation firmly supported the inclusion of aggression within the jurisdiction of the Court. |
Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Иран, Исламская Республика) говорит, что его делегация решительно поддерживает включение агрессии в сферу юрисдикции Суда. |