Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
That accomplishment was the result of persistent efforts by many countries, including Egypt, Indonesia, Iran, Morocco, Pakistan, Qatar and Senegal and the Sudan. Этот успех явился результатом целенаправленных усилий многих стран, включая Египет, Индонезию, Иран, Марокко, Пакистан, Катар, Сенегал и Судан.
Some countries, such as Iran, are attempting to develop their nuclear capabilities for peaceful purposes, and we encourage them to do so, in line with the Charter and international law. Некоторые страны, например Иран, пытаются развивать свой ядерный потенциал в мирных целях, и мы поощряем такие их действия в соответствии с Уставом и нормами международного права.
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran), speaking in explanation of position on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, commended all delegations for the flexibility and spirit of cooperation they had shown during the negotiation of the draft resolution. Г-н Багаей Хамане (Исламская Республика Иран), выступая с разъяснением позиции от имени Движения неприсоединившихся стран, выражает признательность всем делегациям за проявленную гибкость и дух сотрудничества во время переговоров по проекту резолюции.
Enhance initiatives on the programme to bolster a sense of national unity (Iran (Islamic Republic of)); 146.91 активизировать инициативы по программам стимулирования чувства национального единства (Иран (Исламская Республика));
Mr. Eshragh Jahromi (Islamic Republic of Iran) said that sanctions negatively impacted the enjoyment of human rights, in particular the right to health, especially for women and children. Г-н Эшраги Джахроми (Исламская Республика Иран) говорит, что санкции негативно сказываются на реализации прав человека, в частности права на здоровье, особенно женщин и детей.
Mr. Baghaei Hamaneh (Islamic Republic of Iran) said that the establishment of the Working Group to consider the question of universal jurisdiction was an opportunity to assess how much progress had been made so far. Г-н Багаей Хамане (Исламская Республика Иран) говорит, что создание Рабочей группы для рассмотрения вопроса об универсальной юрисдикции предоставляет возможность дать оценку прогрессу, которого удалось добиться на данный момент.
The representatives of Azerbaijan, Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Chile, Fiji, Islamic Republic of Iran and Somalia were also present, at the invitation of the Committee, during its consideration of agenda item 9. По приглашению Комитета при рассмотрении пункта 9 повестки дня на совещании также присутствовали представители Азербайджана, Бангладеш, Боснии и Герцеговины, Исламской Республики Иран, Сомали, Фиджи и Чили.
Iran asserts that dry and wet depositions of dangerous pollutants, including rains rich in salt, have greatly increased the potential of chemical deterioration to cultural artefacts and sites in its territory. Иран утверждает, что в результате сухого и мокрого осаждения опасных загрязнителей, включая солевые дожди, значительно возрос потенциал химического разрушения памятников и объектов материальной культуры на его территории.
Iran also relies on the results of an air pollution modelling programme that it conducted to investigate the physical processes related to the transport, dispersion and deposition of the pollutants emitted in the atmosphere from the oil well fires. Иран также основывается на результатах программы моделирования загрязнения воздуха, которую он провел с целью изучения физических процессов, касающихся переноса, рассеивания и осаждения загрязнителей, выброшенных в атмосферу в результате нефтяных пожаров.
Iraq states that Iran has not established that there was a direct causal link between the increase in the number of cases of PTSD and panic disorder requiring treatment. Ирак заявляет о том, что Иран не доказал наличие прямой причинно-следственной связи между увеличением числа случаев ПТСР и панического расстройства, требующих соответствующего лечения.
According to Iraq, Iran has not demonstrated that its residents were exposed to the type of traumatic events required for a diagnosis of PTSD as a result of the invasion and occupation of Kuwait. Согласно Ираку, Иран не доказал, что его население подвергалось воздействию травматических событий, требующихся для диагностирования ПТСР, в результате вторжения и оккупации Кувейта.
Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Islamic Republic of Iran) said that he quite understood that it was essential for UNIDO to be represented at the coming session of the Commission on Sustainable Development. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ (Исламская Рес-публика Иран) говорит, что, насколько он понимает, для ЮНИДО важно быть представленной на предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Islamic Republic of Iran) said that, following consultations with the delegations of Cuba and the United Kingdom, it was proposed that the draft resolution should be shortened. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ (Исламская Рес-публика Иран) говорит, что после консультаций с делегациями Кубы и Соединенного Королевства предлагается сделать проект резолюции короче.
Mr. HOSSEINI (Islamic Republic of Iran) said that, at the current stage of the year, the most feasible way of financing the proposed security enhancements would be to make a temporary withdrawal from the Working Capital Fund. Г-н ХОССЕЙНИ (Исламская Республика Иран) говорит, что на данном этапе наиболее вероятным вариантом финансирования предлагаемых работ по повышению уровня безопасности является временное заимствование из Фонда оборотных средств.
Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Islamic Republic of Iran) said that informal consultations between the Group of 77 and the European Union had resulted in a new text, which he suggested should be circulated. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ (Исламская Рес-публика Иран) говорит, что в результате неофи-циальных консультаций между Группой 77 и Евро-пейским союзом подготовлен новый текст, который он предлагает распространить.
Mr. Kharrazi (Iran, Islamic Republic of) said that the continued existence of thousands of warheads in the nuclear-weapon States' stockpiles were the major threat to global peace and security. Г-н Харрази (Иран, Исламская Республика) говорит, что сохраняющееся наличие тысяч боезарядов в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, представляет собой серьезную угрозу глобальному миру и безопасности.
Mr. Nejad (Islamic Republic of Iran) said that at the end of the cold war, serious attempts had been made to reduce the nuclear threat and a new positive atmosphere had been created. Г-н Неджад (Исламская Республика Иран) говорит, что незадолго до прекращения «холодной войны» были предприняты серьезные попытки уменьшить ядерную угрозу и была создана новая позитивная атмосфера.
The European Union notes that Iran has signed the Additional Protocol and has made a commitment to engage in a relationship of full cooperation and transparency with the IAEA, particularly to resolve outstanding issues. Европейский союз отмечает, что Иран подписал Дополнительный протокол и обязался строить свои отношения с МАГАТЭ в духе всемерного сотрудничества и полной транспарентности, особенно в части урегулирования нерешенных вопросов.
Under the contract, the final payment was to be made within 45 days from the date of delivery of the goods to Iran. Согласно условиям договора окончательная оплата товара должна была производиться в течение 45 дней с даты поступления товара в Иран.
In addition to contributing to regional instability, Iran and Syria are undercutting hopes of achieving NPT universality and dimming the prospects of fulfilling the disarmament objectives expressed in the Preamble and Article VI of the Treaty. Помимо содействия региональной нестабильности, Иран и Сирия подрывают надежды на достижение универсальности ДНЯО и омрачают перспективы реализации разоруженческих целей, выраженных в преамбуле и статье VI Договора.
That is to say, if Iran suspends uranium enrichment and reprocessing activities and complies with the relevant IAEA and Security Council resolutions, the sanctions will be suspended and even terminated. Другими словами, если Иран прекратит деятельность по обогащению и переработке урана и будет выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности и МАГАТЭ, то санкции будут приостановлены и даже отменены.
Iran has not complied and continues to be in non-compliance with the mandate of the Security Council, thereby flouting the obligations that the Charter of the United Nations imposes on each and every Member State. Иран не выполнил и по-прежнему не выполняет решения Совета Безопасности, тем самым игнорируя обязательства, возлагаемые Уставом Организации Объединенных Наций на все без исключения государства-члены.
Moreover, Iran has also failed to implement the relevant provisions of resolution 1737 and 1747, and it has not suspended its enrichment-related activities and has started to develop new-generation centrifuges and related projects. Кроме того, Иран не выполнил также соответствующих положений резолюций 1737 и 1747, не приостановил деятельность по обогащению и приступил к разработке центрифуг нового поколения и связанных с ними проектов.
We call upon Iran to heed the requirement of the United Nations Security Council and the IAEA, including the suspension of its enrichment-related and reprocessing activities. Мы призываем Иран прислушаться к требованию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ и отказаться от своей деятельности по обогащению и переработке.
Iraq will be the first country to come under threat from these diseases, followed by its neighbours, namely the States of the Gulf Cooperation Council (GCC), Jordan, Syrian Arab Republic, Turkey and Iran. Прежде всего такие заболевания угрожают Ираку, за которым последуют его соседи, а именно государства - члены Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива, Иордания, Сирийская Арабская Республика, Турция и Иран.