| Syria and Iran, in particular, can and should do more. | В частности, Сирия и Иран могут и должны сделать больше. |
| Soft power without the backing of hard power changes little: witness Iran. | Мягкая сила без подкрепления её жёсткой силой мало что меняет: взгляните на Иран. |
| To that end, Iran will not hesitate to shoulder its shared responsibility. | С этой целью Иран готов без колебаний взять на себя часть общей ответственности. |
| Mongolia calls on Iran to offer its fullest possible cooperation to the International Atomic Energy Agency and implement the relevant Security Council resolutions. | Монголия призывает Иран пойти на полноценное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии и выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| The Minister for Defence will exercise his discretion consistent with OP 6 in considering any application to export military goods to Iran. | Министр обороны будет осуществлять свои дискреционные полномочия в соответствии с пунктом 6 постановляющей части резолюции при рассмотрении любых заявлений в отношении экспорта военных товаров в Иран. |
| We would like to see Iran working actively with the IAEA secretariat to resolve all outstanding questions surrounding its programme. | Мы желаем, чтобы Иран активно сотрудничал с секретариатом МАГАТЭ по решению всех сохраняющихся вопросов, касающихся его программы. |
| Indeed, Europe will have to share the costs if Iran prevails and becomes a nuclear power. | Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой. |
| If completed, the Nabucco pipeline will make Iran an indispensable EU energy partner. | Если его строительство будет завершено, нефтепровод Набукко сделает Иран незаменимым энергетическим партнером ЕС. |
| The major global powers are still trying negotiations and sanctions to induce Iran to abandon its efforts to develop nuclear weapons. | Крупнейшие мировые державы до сих пор пробуют то переговоры, то санкции, чтобы убедить Иран отказаться от своих попыток разработать ядерное оружие. |
| Mr. Asadi (Islamic Republic of Iran) nominated Mr. Olhaye (Djibouti) for the office of Chairman. | Г-н АСАДИ (Исламская Республика Иран) выдвигает кандидатуру г-на Олхайе (Джибути) на пост Председателя. |
| Ms. NIKINJAM (Islamic Republic of Iran) said that under the Iranian Constitution, Parliament was required to approve all international agreements. | Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) говорит, что в соответствии с конституцией Ирана парламент обязан утверждать все международные соглашения. |
| Mr. SHARIAT BAGHERI (Islamic Republic of Iran) wished to stress the fundamental importance of the principle of State consent. | Г-н ШАРИАТ БАГЕРИ (Исламская Республика Иран) хотел бы подчеркнуть фундаментальное значение принципа согласия государства. |
| Its role in providing missile and rocket propulsion materials to Iran remains unclear. | И его роль в поставке ракет и компонентов ракетного двигателя в Иран по-прежнему не ясна. |
| It is not the issues most often in the news - Iran or Afghanistan. | Это не те темы, которым часто посвящены новости - Иран и Афганистан. |
| And Russia and China continue to provide diplomatic cover, with Iran sending material support. | Россия и Китай продолжают оказывать дипломатическое прикрытие, а Иран оказывает материальную поддержку. |
| Bush's central topic, including his speech to Israel's parliament, was Iran. | Главной темой для Буша, в том числе и во время его обращения к парламенту Израиля, был Иран. |
| Iran must understand that without a diplomatic solution in the coming months, a dangerous military conflict is very likely to erupt. | Иран должен понять, что отсутствие дипломатического решения в ближайшие месяцы может привести к опасному военному конфликту. |
| Iran, as a consequence, has one of the lowest birth rates in the region. | Иран, в результате этого, имеет один из самых низких уровней рождаемости в регионе. |
| In sum, Iran presents a complex, sometimes confusing picture. | Одним словом, Иран представляет собой сложную, иногда запутанную картину. |
| These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran. | Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. |
| A victory by Obama would reinforce America's unwillingness to attack Iran and renewed efforts to rein in Israel. | Победа Обамы укрепит нежелание Америки нападать на Иран и заставит с новыми силами сдерживать Израиль. |
| Iran under Ahmadinejad is facing its worst economic crisis in decades. | Иран под управлением Ахмадинежада переживает самый жестокий за последние десятилетия экономический кризис. |
| None of Iraq's neighbors, including Iran, would benefit from sectarian conflict that grows into a regional war. | Ни один из соседей Ирака, включая Иран, не сможет извлечь выгоду из сектантского конфликта, который превращается в региональную войну. |
| The only regional power in the Middle East today is Iran, but it is not a stabilizing force. | Единственная региональная власть на Ближнем Востоке сегодня - это Иран, но это не стабилизирующая сила. |
| They regard Iran - and thus Maliki's closeness to it - as an existential threat. | Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой. |