Iran is the most current example of this. |
Самым свежим примером тому является Иран. |
Iran also supported America in its war to depose the Taliban in Afghanistan. |
Иран также поддержал Америку в ее войне против Талибана в Афганистане. |
It is a simple fact that Iran continues to occupy these Arab islands. |
Факт остается фактом - Иран продолжает оккупировать эти острова Арабских Эмиратов. |
Israel's security and the desire to contain Iran are equally important. |
Безопасность Израиля и желание сдержать Иран являются настолько же важными. |
But the international sanctions are hurting, and Iran risks losing Syria. |
Но международные санкции ранят, и Иран рискует потерять Сирию. |
The armed groups in control of the region have dismantled entire factories and sold them to Iran. |
Контролирующие этот район вооруженные группировки демонтировали целые фабрики и продали их в Иран. |
Iran has now bound itself to a very compromised position through this. |
Посредством этого предложения Иран связал себя сейчас очень компромиссной позицией. |
Mr. FARIDI ARAGHI (Islamic Republic of Iran) favoured retention of the current wording. |
Г-н ФАРИДИ АРАГИ (Исламская Республика Иран) выступает за сохранение нынешней формулировки. |
Address: 33 Montazeri Avenue, Urmia, Iran. |
Монтасери, ЗЗ, Умрия, Иран. |
A report and a one-page budget were submitted by Iran. |
Иран представил соответствующий доклад и одностраничный бюджет. |
Iran must appease the concerns of the international community regarding the nuclear issue. |
Иран должен успокоить международное сообщество в отношении вопроса ядерного оружия. |
The resolution also calls on Iran to take corrective measures and cooperate fully with IAEA. |
Резолюция также призывает Иран предпринять корректирующие меры и полностью сотрудничать с МАГАТЭ. |
We encourage Iran and the IAEA to continue to strengthen the cooperation between them to resolve the issue amicably. |
Мы призываем Иран и МАГАТЭ укреплять сотрудничество между собой в целях дружественного решения этого вопроса. |
Iran remains fully committed to cooperating with the Committees in fulfilling the important tasks with which they have been entrusted. |
Иран остается всецело приверженным сотрудничеству с комитетами в выполнении важных задач, которые были им поручены. |
Iran believes that such barriers provide an obstacle to the realization of the right to development. |
Иран заявляет, что многие барьеры являются препятствием для реализации права на развитие. |
Iran has submitted two national reports to the 1540 Committee. |
Иран представил два национальных доклада в Комитет 1540. |
We continue to call on Iran to comply with those resolutions as a matter of priority. |
Мы по-прежнему призываем Иран в срочном порядке выполнить эти резолюции. |
The United States calls again upon Iran and Syria to comply immediately with that resolution. |
Соединенные Штаты вновь призывают Иран и Сирию незамедлительно выполнить эту резолюцию. |
The real, most urgent threat to stability and peace in the Middle East is Iran. |
Реальной и непосредственной угрозой стабильности и миру на Ближнем Востоке является Иран. |
Iran has prepared a national action plan to address the main thematic issues relating to climate change. |
Иран подготовил национальный план действий по решению основных тематических вопросов, касающихся изменения климата. |
Iran has that right, just as much as any other country. |
Иран имеет это право, как и любое другое государство. |
It is clear that Iran is not just a destabilizing influence in the region. |
Очевидно, что Иран не просто оказывает дестабилизирующее воздействие на регион. |
UNHCR's programmes in Islamic Republic of Iran and Pakistan are described in Part II. |
Программы УВКБ в Исламской Республике Иран и Пакистане описываются в части II. |
Lastly, Iran refuses to implement the Additional Protocol. |
Наконец, Иран отказывается выполнять Дополнительный протокол. |
We hope that Iran will re-evaluate its behaviour and will stop obstructing the work of the Agency. |
Мы надеемся, что Иран пересмотрит свое поведение и прекратит препятствовать работе МАГАТЭ. |