We also hope that Iran will accept the hand again extended to it and do what is required of it to restore confidence. |
Мы также надеемся, что Иран примет протянутую ему руку и сделает то, что от него требуется, для восстановления доверия. |
As Iran seeks to resolve disputes related to the election results, it is important to respect the rights of Iranian citizens to express themselves peacefully. |
Важно, чтобы в своих усилиях по разрешению споров в связи с результатами выборов Иран соблюдал право иранских граждан на мирное выражение своего мнения. |
11 Argentina, Armenia, Costa Rica, Croatia, Greece, Islamic Republic of Iran, Mauritius, Mexico and Venezuela. |
11 Аргентина, Армения, Венесуэла, Греция, Иран (Исламская Республика), Коста-Рика, Маврикий, Мексика и Хорватия. |
The vehicles, some stolen, were brought into Iran for the purpose of resale. |
Эти транспортные средства, некоторые из которых были украдены, были ввезены в Иран с целью перепродажи. |
The Conference decided to consider the speech of HE the President of the Islamic Republic Iran as a referential and guiding document for the Conference. |
Конференция постановила считать речь Его Превосходительства президента Исламской Республики Иран установочным и руководящим документом Конференции. |
Trade Envoy Plenipotentiary, Islamic Republic of Iran |
Полномочный посланник по вопросам торговли Исламской Республики Иран |
Counsel reminds the Committee that the author left Iran the following day and that her main preoccupation was to arrive safely in Sweden. |
Адвокат напоминает Комитету, что автор покинула Иран на следующий день и ее главной заботой было то, как безопасно добраться до Швеции. |
As far as we are concerned, Iran, through Hizbullah, is responsible for the presence of these weapons in that area. |
Насколько нам известно, ответственность за присутствие в том районе этого оружия несет Иран, который поставляет его с помощью «Хезболлы». |
Syria and Iran are long-time supporters of Hizbullah and continue to provide training grounds and safe harbor to the organization's operatives. |
Сирия и Иран давно поддерживают «Хезболлу» и продолжают обучать и укрывать ее боевиков. |
In general, there are three communications networks in Iran with more than 1,000 ground stations providing voice and data services to the users. |
В целом в Исламской Республике Иран действуют три коммуникационные сети, объединяющие свыше 1000 наземных станций, предоставляющих пользователям услуги голосовой связи и передачу информации. |
At Tehran University these were his words: 'Iran and Cuba, in cooperation with each other, can bring America to its knees. |
Вот его слова из выступления в Тегеранском университете: «Иран и Куба совместными усилиями могут поставить Соединенные Штаты на колени. |
Iran: 4 transfers, 4 products. |
Иран: 4 передачи, 4 препарата |
Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran): I will not speak again to explain all the aspects of this issue. |
Г-н Тутунчиан (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Я не буду выступать с разъяснением всех аспектов данного вопроса. |
Iran is a dynamic society in which the pace of change has increased significantly over the year since the last report to the Commission. |
Иран представляет собой динамичное общество, в котором за год, истекший с момента представления Комиссии последнего доклада, резко возросли темпы перемен. |
To that end, we urge Iran to meet the demands of the international community in order to facilitate the process of reaching a diplomatic solution. |
В этой связи мы настоятельно призываем Иран пойти навстречу международному сообществу в интересах содействия процессу выработки дипломатического решения. |
Iran, Islamic Republic of/UR under process of recruitment. |
Иран, Исламская Республика/ПЮ - в процессе набора |
The man was aggressive and knew all the details of the author's past and said that she had no right to leave Iran. |
Мужчина держался агрессивно, ему были известны все подробности из прошлой жизни автора, и он сказал, что она не имела права покидать Иран. |
Iran has done its best to achieve that objective and has presented numerous proposals to provide necessary assurances about the peaceful nature of its nuclear programme. |
Иран сделал все возможное для достижения этой цели и выдвигал многочисленные предложения по предоставлению необходимых гарантий в отношении мирного характера своей ядерной программы. |
Iran, for example, has engaged in a clandestine nuclear weapons programme for many years, in violation of its obligations as a State party. |
Например, Иран на протяжении многих лет осуществляет тайную программу по ядерному оружию вопреки своим обязательствам в качестве государства-участника. |
10 New Zealand strongly encourages Iran to comply with paragraph 8 and in particular to become party to the Additional Protocol as soon as possible. |
Новая Зеландия настоятельно призывает Иран выполнить положения пункта 8 и, в частности, в возможно скорейшие сроки стать участником Дополнительного протокола. |
Sadly, Iran continues to defy the will of the international community, the decisions of this Council and its obligations under international law. |
К сожалению, Иран продолжает попирать волю международного сообщества, решения Совета и свои обязательства по международному праву. |
When Saddam Hussein invaded Iran 27 years ago, the Council waited seven days so that Iraq could occupy 30,000 square kilometres of Iranian territory. |
Когда Саддам Хусейн вторгся в Иран 27 лет назад, Совет выжидал в течение семи дней, с тем чтобы Ирак мог оккупировать 30000 кв.км иранской территории. |
Mr. Molla Hosseini (Islamic Republic of Iran) said that the draft resolution contained the most important elements relating to the situation of Puerto Rico. |
Г-н Молла Хоссейни (Исламская Республика Иран) говорит, что проект резолюции содержит самые важные элементы, касающиеся положения в Пуэрто-Рико. |
Based on the sublime teachings of Islam, which denounce and prohibit incitement to terrorist acts, Iran is determined to combat the culture of terrorism. |
Основываясь на благородных заповедях ислама, в которых отвергается и запрещается подстрекательство к совершению террористических актов, Иран преисполнен решимости бороться с культурой терроризма. |
In the area of promoting healthy lives for children, Iran has been able to extend preventive public health services by establishing an extensive primary health-care network. |
Поощряя здоровый образ жизни детей, Иран сумел благодаря созданию широкой сети первичных медицинских центров расширить услуги в области профилактического общественного здравоохранения. |