| We also hope that Iran will accept the hand again extended to it and do what is required of it to restore confidence. | Мы также надеемся, что Иран примет протянутую ему руку и сделает то, что от него требуется, для восстановления доверия. |
| As Iran seeks to resolve disputes related to the election results, it is important to respect the rights of Iranian citizens to express themselves peacefully. | Важно, чтобы в своих усилиях по разрешению споров в связи с результатами выборов Иран соблюдал право иранских граждан на мирное выражение своего мнения. |
| 11 Argentina, Armenia, Costa Rica, Croatia, Greece, Islamic Republic of Iran, Mauritius, Mexico and Venezuela. | 11 Аргентина, Армения, Венесуэла, Греция, Иран (Исламская Республика), Коста-Рика, Маврикий, Мексика и Хорватия. |
| The vehicles, some stolen, were brought into Iran for the purpose of resale. | Эти транспортные средства, некоторые из которых были украдены, были ввезены в Иран с целью перепродажи. |
| The Conference decided to consider the speech of HE the President of the Islamic Republic Iran as a referential and guiding document for the Conference. | Конференция постановила считать речь Его Превосходительства президента Исламской Республики Иран установочным и руководящим документом Конференции. |
| Trade Envoy Plenipotentiary, Islamic Republic of Iran | Полномочный посланник по вопросам торговли Исламской Республики Иран |
| Counsel reminds the Committee that the author left Iran the following day and that her main preoccupation was to arrive safely in Sweden. | Адвокат напоминает Комитету, что автор покинула Иран на следующий день и ее главной заботой было то, как безопасно добраться до Швеции. |
| As far as we are concerned, Iran, through Hizbullah, is responsible for the presence of these weapons in that area. | Насколько нам известно, ответственность за присутствие в том районе этого оружия несет Иран, который поставляет его с помощью «Хезболлы». |
| Syria and Iran are long-time supporters of Hizbullah and continue to provide training grounds and safe harbor to the organization's operatives. | Сирия и Иран давно поддерживают «Хезболлу» и продолжают обучать и укрывать ее боевиков. |
| In general, there are three communications networks in Iran with more than 1,000 ground stations providing voice and data services to the users. | В целом в Исламской Республике Иран действуют три коммуникационные сети, объединяющие свыше 1000 наземных станций, предоставляющих пользователям услуги голосовой связи и передачу информации. |
| At Tehran University these were his words: 'Iran and Cuba, in cooperation with each other, can bring America to its knees. | Вот его слова из выступления в Тегеранском университете: «Иран и Куба совместными усилиями могут поставить Соединенные Штаты на колени. |
| Iran: 4 transfers, 4 products. | Иран: 4 передачи, 4 препарата |
| Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran): I will not speak again to explain all the aspects of this issue. | Г-н Тутунчиан (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Я не буду выступать с разъяснением всех аспектов данного вопроса. |
| Iran is a dynamic society in which the pace of change has increased significantly over the year since the last report to the Commission. | Иран представляет собой динамичное общество, в котором за год, истекший с момента представления Комиссии последнего доклада, резко возросли темпы перемен. |
| To that end, we urge Iran to meet the demands of the international community in order to facilitate the process of reaching a diplomatic solution. | В этой связи мы настоятельно призываем Иран пойти навстречу международному сообществу в интересах содействия процессу выработки дипломатического решения. |
| Iran, Islamic Republic of/UR under process of recruitment. | Иран, Исламская Республика/ПЮ - в процессе набора |
| The man was aggressive and knew all the details of the author's past and said that she had no right to leave Iran. | Мужчина держался агрессивно, ему были известны все подробности из прошлой жизни автора, и он сказал, что она не имела права покидать Иран. |
| Iran has done its best to achieve that objective and has presented numerous proposals to provide necessary assurances about the peaceful nature of its nuclear programme. | Иран сделал все возможное для достижения этой цели и выдвигал многочисленные предложения по предоставлению необходимых гарантий в отношении мирного характера своей ядерной программы. |
| Iran, for example, has engaged in a clandestine nuclear weapons programme for many years, in violation of its obligations as a State party. | Например, Иран на протяжении многих лет осуществляет тайную программу по ядерному оружию вопреки своим обязательствам в качестве государства-участника. |
| 10 New Zealand strongly encourages Iran to comply with paragraph 8 and in particular to become party to the Additional Protocol as soon as possible. | Новая Зеландия настоятельно призывает Иран выполнить положения пункта 8 и, в частности, в возможно скорейшие сроки стать участником Дополнительного протокола. |
| Sadly, Iran continues to defy the will of the international community, the decisions of this Council and its obligations under international law. | К сожалению, Иран продолжает попирать волю международного сообщества, решения Совета и свои обязательства по международному праву. |
| When Saddam Hussein invaded Iran 27 years ago, the Council waited seven days so that Iraq could occupy 30,000 square kilometres of Iranian territory. | Когда Саддам Хусейн вторгся в Иран 27 лет назад, Совет выжидал в течение семи дней, с тем чтобы Ирак мог оккупировать 30000 кв.км иранской территории. |
| Mr. Molla Hosseini (Islamic Republic of Iran) said that the draft resolution contained the most important elements relating to the situation of Puerto Rico. | Г-н Молла Хоссейни (Исламская Республика Иран) говорит, что проект резолюции содержит самые важные элементы, касающиеся положения в Пуэрто-Рико. |
| Based on the sublime teachings of Islam, which denounce and prohibit incitement to terrorist acts, Iran is determined to combat the culture of terrorism. | Основываясь на благородных заповедях ислама, в которых отвергается и запрещается подстрекательство к совершению террористических актов, Иран преисполнен решимости бороться с культурой терроризма. |
| In the area of promoting healthy lives for children, Iran has been able to extend preventive public health services by establishing an extensive primary health-care network. | Поощряя здоровый образ жизни детей, Иран сумел благодаря созданию широкой сети первичных медицинских центров расширить услуги в области профилактического общественного здравоохранения. |