| Nevertheless, Ahmadinejad's election starkly clarifies the challenge that Iran poses for Western policy and Middle East stability. | Тем не менее, избрание Ахмадинежада делает абсолютно ясной сложность проблемы, которую представляет Иран для западной политики и стабильности на Ближнем Востоке. |
| Indeed, Iran may already be enriching uranium secretly. | В самом деле, Иран возможно уже скрытно обогатил уран. |
| Turkey is certainly not Iran, and vice versa. | Турция, разумеется, не Иран, и наоборот. |
| Neither Iran nor Turkey has reached that point. | Ни Иран, ни Турция данной точки не достигли. |
| Iran exerts significant influence on both state and non-state actors whose support is indispensible to any long-term peace in the Middle East. | Иран оказывает существенное влияние на государственные и негосударственные субъекты, поддержка которых необходима для любого долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| Third, Iran is anxious that weaponization could exhaust any remaining tolerance from Russia and China. | В-третьих, Иран обеспокоен тем, что создание такого оружия может истощить остатки терпимости со стороны Китая и России. |
| That Iran is often seen as a principle backer of the Chechen separatists is also testimony to the truly short-sighted nature of Russian policy. | Иран часто рассматривается в качестве главного покровителя чеченских сепаратистов, что также свидетельствует о действительно близорукой природе российской политики. |
| North Korea, of course, is neither Libya nor Iran. | Северная Корея, конечно, не Ливия и не Иран. |
| Iran is another front where Obama might be forced to recognize the limits of his conciliatory approach. | Иран представляет собой ещё один фронт, на котором Обаме, возможно, придётся признать ограниченность своего примирительного подхода. |
| The Obama administration considers both Iran and North Korea to be outside this category. | Администрация Обамы считает, что такие страны, как Иран и Северная Корея, находятся вне этой категории. |
| Before the war he was transferred to Iran, and she moved here together with his children. | Перед войной его перевели в Иран и она с его детьми переехала сюда. |
| The Palestinian leadership knows that if Iran ever launches a nuclear attack against Israel, their people would suffer terribly as well. | Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает. |
| On difficult nuclear issues, such as North Korea and Iran, Bush has pursued multilateral consultation and coordination with other powers. | В трудных ядерных вопросах, таких как Северная Корея и Иран, Буш проводил многосторонние совещания и согласования с другими державами. |
| As a result, Turkey, not Iran, is on track to become this century's key Middle Eastern power. | В результате, Турция, а не Иран находится на пути превращения в ключевую силу Ближнего Востока нынешнего столетия. |
| Another favorite delusion in the West is to believe that Iran will surrender if pressure is steadily increased. | Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление. |
| Iran must persuade the world that it does not want the Bomb. | Иран должен доказать миру, что он не имеет намерения её создавать». |
| Russia seems prepared to negotiate on some security issues, including such sensitive questions as Iran and Kosovo. | Россия, похоже, готова вести переговоры по некоторым проблемам безопасности, включая такие деликатные вопросы, как Иран и Косово. |
| Such behavior flouts the norms and rules of the international community and isolates Iran and its people. | Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей. |
| Iran is moving ever closer to developing nuclear weapons; if it does, others may well follow suit. | Иран все ближе подходит к созданию ядерного оружия; и если это произойдет, другие вполне могут последовать этому примеру. |
| Iran might lie down peacefully like Libya did when America bombed it, or turn into another Iraq. | Иран может покорно и мирно себя вести, как это сделала Ливия, когда ее бомбила Америка, или он может стать еще одним Ираком. |
| There is no reason to believe that they would fall if Iran built its own weapon. | Нет причины думать, что они исчезнут, если Иран создаст свое собственное оружие. |
| Following the hopeful early months of the Obama administration, this "stop Iran" policy has become America's focus. | После обнадеживающих первых месяцев администрации Обамы эта политика «остановить Иран» заняла центральное место в политике Америки. |
| Iran is obstinate, prideful, ambitious, and, yes, sometimes paranoid. | Иран упрямый, гордый, амбициозный и, да, иногда параноидальный. |
| Rouhani now says that Iran would be willing to work with the United States in Iraq. | Сейчас Рухани говорит, что Иран был бы готов работать с Соединенными Штатами в Ираке. |
| It is in Iraq, however, that Iran faces its most complicated mix of challenge and opportunity. | В Ираке, тем не менее, Иран сталкивается с наиболее сложным миксом проблем и возможностей. |