Nevertheless, Ahmadinejad's election starkly clarifies the challenge that Iran poses for Western policy and Middle East stability. |
Тем не менее, избрание Ахмадинежада делает абсолютно ясной сложность проблемы, которую представляет Иран для западной политики и стабильности на Ближнем Востоке. |
Indeed, Iran may already be enriching uranium secretly. |
В самом деле, Иран возможно уже скрытно обогатил уран. |
Turkey is certainly not Iran, and vice versa. |
Турция, разумеется, не Иран, и наоборот. |
Neither Iran nor Turkey has reached that point. |
Ни Иран, ни Турция данной точки не достигли. |
Iran exerts significant influence on both state and non-state actors whose support is indispensible to any long-term peace in the Middle East. |
Иран оказывает существенное влияние на государственные и негосударственные субъекты, поддержка которых необходима для любого долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
Third, Iran is anxious that weaponization could exhaust any remaining tolerance from Russia and China. |
В-третьих, Иран обеспокоен тем, что создание такого оружия может истощить остатки терпимости со стороны Китая и России. |
That Iran is often seen as a principle backer of the Chechen separatists is also testimony to the truly short-sighted nature of Russian policy. |
Иран часто рассматривается в качестве главного покровителя чеченских сепаратистов, что также свидетельствует о действительно близорукой природе российской политики. |
North Korea, of course, is neither Libya nor Iran. |
Северная Корея, конечно, не Ливия и не Иран. |
Iran is another front where Obama might be forced to recognize the limits of his conciliatory approach. |
Иран представляет собой ещё один фронт, на котором Обаме, возможно, придётся признать ограниченность своего примирительного подхода. |
The Obama administration considers both Iran and North Korea to be outside this category. |
Администрация Обамы считает, что такие страны, как Иран и Северная Корея, находятся вне этой категории. |
Before the war he was transferred to Iran, and she moved here together with his children. |
Перед войной его перевели в Иран и она с его детьми переехала сюда. |
The Palestinian leadership knows that if Iran ever launches a nuclear attack against Israel, their people would suffer terribly as well. |
Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает. |
On difficult nuclear issues, such as North Korea and Iran, Bush has pursued multilateral consultation and coordination with other powers. |
В трудных ядерных вопросах, таких как Северная Корея и Иран, Буш проводил многосторонние совещания и согласования с другими державами. |
As a result, Turkey, not Iran, is on track to become this century's key Middle Eastern power. |
В результате, Турция, а не Иран находится на пути превращения в ключевую силу Ближнего Востока нынешнего столетия. |
Another favorite delusion in the West is to believe that Iran will surrender if pressure is steadily increased. |
Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление. |
Iran must persuade the world that it does not want the Bomb. |
Иран должен доказать миру, что он не имеет намерения её создавать». |
Russia seems prepared to negotiate on some security issues, including such sensitive questions as Iran and Kosovo. |
Россия, похоже, готова вести переговоры по некоторым проблемам безопасности, включая такие деликатные вопросы, как Иран и Косово. |
Such behavior flouts the norms and rules of the international community and isolates Iran and its people. |
Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей. |
Iran is moving ever closer to developing nuclear weapons; if it does, others may well follow suit. |
Иран все ближе подходит к созданию ядерного оружия; и если это произойдет, другие вполне могут последовать этому примеру. |
Iran might lie down peacefully like Libya did when America bombed it, or turn into another Iraq. |
Иран может покорно и мирно себя вести, как это сделала Ливия, когда ее бомбила Америка, или он может стать еще одним Ираком. |
There is no reason to believe that they would fall if Iran built its own weapon. |
Нет причины думать, что они исчезнут, если Иран создаст свое собственное оружие. |
Following the hopeful early months of the Obama administration, this "stop Iran" policy has become America's focus. |
После обнадеживающих первых месяцев администрации Обамы эта политика «остановить Иран» заняла центральное место в политике Америки. |
Iran is obstinate, prideful, ambitious, and, yes, sometimes paranoid. |
Иран упрямый, гордый, амбициозный и, да, иногда параноидальный. |
Rouhani now says that Iran would be willing to work with the United States in Iraq. |
Сейчас Рухани говорит, что Иран был бы готов работать с Соединенными Штатами в Ираке. |
It is in Iraq, however, that Iran faces its most complicated mix of challenge and opportunity. |
В Ираке, тем не менее, Иран сталкивается с наиболее сложным миксом проблем и возможностей. |