Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Okay, to avoid sanctions, Iran sails ships under flags of Zanzibar, Moldova... Хорошо, чтобы избежать санкций, Иран плавает на судах под флагами Занзибара, Молдовы...
We believe the nuclear devices are on board a ship possibly bound for Iran. Мы полагаем, что ядерное оружие расположено на борту корабля, возможно направляющегося в Иран.
The State party had no direct contact with him since he was returned to Iran. У государства-участника не было прямого контакта с ним с момента его возвращения в Иран.
Iran will continue its constructive cooperation with the Agency as the sole competent body to deal with this issue. Иран будет и впредь конструктивно сотрудничать с Агентством как единственным органом, компетентным рассматривать данный вопрос.
Islamic Republic of Iran (2) Иран (Исламская Республика) (2) 2 призыва к незамедлительным действиям
Iran attacked tankers carrying Iraqi oil from Kuwait, later attacking tankers from any Persian Gulf state supporting Iraq. В ответ Иран напал на танкеры с иракской нефтью следовавшие из Кувейта, а позднее под угрозой стал находиться любой танкер стран Персидского залива, поддерживавших Ирак.
By contrast, some American policymakers continue to believe that Iran would abandon its enrichment program if only the European Union imposed unilateral sanctions. Тем не менее, некоторые американские политики по-прежнему верят в то, что Иран откажется от своей программы обогащения урана только в том случае, если Европейский Союз в одностороннем порядке введет санкции против этой страны.
Saddam Hussein attacked Iran in 1980 and Kuwait in 1990. Саддам Хусейн напал на Иран в 1980 году и на Кувейт - в 1990 году.
That offer included help to develop civil nuclear power if Iran suspended enrichment and cooperated in a range of other areas. Помимо прочего, это предложение включает помощь в деле развития гражданской ядерной энергетики в том случае, если Иран прекратит обогащение и будет сотрудничать на целом ряде других направлений.
Hitler came close to developing the nuclear bomb, but never had it, whereas Iran very well might. Гитлер был очень близок к созданию атомной бомбы, но так ее и не получил, в то время как Иран, вполне возможно, этой цели добьется.
The District Court ordered his expulsion because he had allegedly visited Iran and lost his entitlement to protection. Окружной суд принял постановление о его высылке из страны на том основании, что он, как утверждается, ездил в Иран, в результате чего утратил право на защиту со стороны шведского государства.
3.1 The complainant claims that if he is returned to Iran he is at risk of being subjected to torture, and that his forcible removal to Iran would entail a violation of article 3 of the Convention by the State party. 3.1 Заявитель утверждает, что, если его вернут в Иран, он рискует подвергнуться пыткам и что его насильственное перемещение в Иран будет нарушением статьи 3 Конвенции со стороны государства-участника.
For example, we do not know whether Iran is conducting secret activities at undisclosed sites, or when Iran could develop a crude nuclear weapon, with estimates ranging from several months to several years. Например, мы не знаем, занимается ли Иран какой-либо секретной деятельностью на необнаруженных объектах или когда Иран сможет разработать примитивное ядерное оружие, по оценкам от нескольких месяцев до нескольких лет.
The US and Europe are united this time, and can effectively cut off Iran from world banking, bar Iranian leaders from traveling to the West, and stop exports to Iran of everything but food and medicine. На этот раз США и Европа едины и могут эффективно отрезать Иран от мировой банковской системы, запретить иранским лидерам посещать Запад и прекратить любой экспорт в Иран, кроме продуктов питания и лекарств.
Iran claims a right to enrichment under Article 4 of the NPT, but that article has to be read in light of the other articles and of Iran's past deception vis-à-vis the IAEA. Иран заявляет о своем праве на обогащение согласно Статье 4 договора, но эту статью следует понимать в контексте других статей и того факта, что в прошлом Иран обманывал МАГАТЭ.
Until a public disclosure forced Iran to admit its activities, Iran undertook to secretly build indigenous nuclear fuel cycle facilities, while refusing to accept an obligation to declare such facilities to the IAEA at an early date. Пока публичная огласка не вынудила Иран признать свою деятельность, Иран тайно занимался сооружением собственных объектов ядерно-топливного цикла, отказываясь принять обязательство на предмет скорейшего объявления таких объектов МАГАТЭ.
The State party has an obligation to refrain from forcibly returning the complainant and his family to Iran, or to any other country where they would run a real risk of being expelled or returned to Iran. Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения жалобщика и его семьи в Иран или в любую другую страну, где им будет угрожать реальная опасность быть высланными или возвращенными в Иран.
In view of the fact that Iran had started operating the Bushehr reactor, GCC States urged Iran to maintain full transparency in that regard, immediately accede to the Convention on Nuclear Safety and enforce the highest safety standards in its facilities. С учетом того факта, что Иран приступил к эксплуатации бушерского реактора, государства ССЗ настоятельно призвали Иран выполнять в полном объеме требование о транспарентности в этой связи, немедленно присоединиться к Конвенции о ядерной безопасности и соблюдать самые высокие стандарты обеспечения безопасности на своих объектах.
He noted that Iran had also provided information and explanations to the Agency on Iran's work after 2007 related to the application of EBW detonators in the oil and gas industry which was not inconsistent with specialized industry practices. Он отметил, что Иран также предоставил Агентству информацию и разъяснения по поводу работы, которую Иран вел после 2007 года и которая касалась применения детонаторов ТЭД в нефтегазовой промышленности, не противоречащего специализированной практике этой отрасли.
Mr. Dehghani (Islamic Republic of Iran) said that the world's largest illicit opium producing hub in Afghanistan was on his country's eastern border, which made Iran a major impediment in the transit route of illicit drugs towards the West. Г-н Дехгани (Исламская Республика Иран) говорит, что крупнейший в мире центр по производству незаконного опиума в Афганистане находится рядом с восточной границей Ирана, что делает Иран одной из основных преград на пути незаконных наркотиков на Запад.
Like the previous three resolutions, it is not aimed at punishing Iran, but is aimed at urging Iran's return to the negotiating table and thus reactivating a new round of diplomatic efforts. Как и три предыдущие резолюции, она не направлена на то, чтобы наказать Иран; ее цель - настоятельно призвать Иран вернуться за стол переговоров и тем самым возобновить новый раунд дипломатических усилий.
An obvious case in point is Iran. On 24 September of last year, the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency adopted a resolution formally determining that Iran was in non-compliance with its safeguards obligations due to its "many failures and breaches". Очевидным подходящим случаем является Иран. 24 сентября прошлого года Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии принял резолюцию с официальной констатацией на тот счет, что в силу своих "многочисленных случаев несоблюдения и нарушения" Иран находится в состоянии несоблюдения своих гарантийных обязательств.
Iran claims that it is pursuing uranium enrichment because of the high value that it attaches to its energy independence; Iran says it does not want to be dependent on foreign sources of fuel for nuclear power reactors. Иран утверждает, что он реализует обогащение урана по той причине, что он придает большое значение своей энергетической независимости; Иран говорит, что он не хочет зависеть от зарубежных источников топлива для ядерных энергетических реакторов.
Mr. Nasseri (Islamic Republic of Iran): Iran was one of the original supporters of the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. Г-н Насер (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Первоначально Иран был одним из сторонников инициативы создания в регионе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия.
It is common knowledge that Iran has made extensive efforts to promote political dialogue among the various factions in an attempt to get them to abandon the use of force, and that Iran has promoted national reconciliation and the establishment of a broad-based Government in Afghanistan. Всем известно, что Иран прилагает огромные усилия для содействия политическому диалогу между различными фракциями, стараясь убедить их отказаться от применения силы, и что Иран способствует национальному примирению и формированию в Афганистане правительства на широкой основе.