KAC personnel travelled to Iran to inspect such aircraft and to prepare them for transport to the repair facilities. |
Сотрудники этой компании были откомандированы в Иран, с тем чтобы произвести осмотр этих самолетов и подготовить их к доставке к месту ремонта. |
In its response, Iraq contends that Iran has not provided evidence that the pollution reached the regions where the alleged environmental damage occurred. |
В своем ответе Ирак заявляет, что Иран не представил доказательств того, что загрязнение достигло районов, в которых якобы был причинен ущерб окружающей среде. |
In addition, the I.R. of Iran believes an open-ended Governmental Expert Group should be established to consider the above-mentioned issue and make the relevant recommendations. |
Вдобавок Исламская Республика Иран считает, что для рассмотрения вышеупомянутой проблемы и вынесения соответствующих рекомендаций следует учредить группу правительственных экспертов открытого состава. |
Mr. Ghaniei (Islamic Republic of Iran) said that his delegation recognized the need for gradual harmonization of national laws to keep pace with current global trends. |
Г-н Гани (Исламская Республика Иран) говорит, что его делегация признает необходимость постепенного согласования национальных законов с учетом современных мировых тенденций. |
Iran renounced nuclear weapons not only because of its contractual obligations under the NPT, but also due to its historical background and religious edicts. |
Иран отказался от ядерного оружия не только из-за своих договорных обязательств по ДНЯО, но также и в силу своего исторического прошлого и религиозного эдиктов. |
China, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Malaysia, Mozambique, Nepal, Pakistan, Uganda. |
Иран (Исламская Республика), Кения, Китай, Малайзия, Мозамбик, Непал, Пакистан, Уганда. |
The area-based development project, Islamic Republic of Iran |
Проект развития на местах, Исламская Республика Иран |
Therefore, the State party does not consider that it is a necessary consequence of the author returning to Iran that he will have an adverse reaction to Iranian authorities. |
Поэтому государство-участник не считает, что непременным следствием возвращения автора в Иран будет враждебное восприятие им иранских властей. |
Nothing is mentioned in the judgement concerning the risk to the complainant if he were returned to Iran. |
В судебном решении нет никакого упоминания о том, какому риску подвергался бы заявитель при его возвращении в Иран. |
At the same time, Iran does not have a nuclear weapons programme, nor does it intend to embark on one. |
В то же время Иран не располагает программой ядерного оружия и не намерен приступать к разработке подобной программы. |
Iran was seeking reparation for the injury thus caused. |
Иран потребовал возместить причиненный в результате этого ущерб. |
Iran, Islamic Republic Of Org. |
Иран, Исламская Республика 64885 0 064885 |
We hope Iran will continue its comprehensive cooperation with the Agency so as to clarify all the outstanding issues and ratify the Additional Protocol as soon as possible. |
Надеемся, что Иран продолжит всестороннее сотрудничество с Агентством, с тем чтобы прояснить остающиеся вопросы и в кратчайшие сроки ратифицировать Дополнительный протокол. |
By 24 July 2000, responses had been received from Cuba, Iran, Lebanon, Portugal and the United Nations Development Programme. |
К 24 июля 2000 года ответы представили Куба, Иран, Ливан, Португалия и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Specifically, Azerbaijan plans to supply gas to Iran from next year - a relevant memorandum has just been signed. |
Так, уже со следующего, 2010 года Азербайджан намерен поставлять азербайджанский газ в Иран, меморандум об этом был подписан буквально накануне. |
The resolution demanded Iran cease the attacks on the commercial ships to and from the ports of Kuwait and Saudi Arabia. |
В резолюции потребовалось, чтобы Иран прекратил нападения на торговые корабли, которые вели торговлю, выходя из портов Кувейта и Саудовской Аравии. |
November 24, 1979: American Airlines Flight 395 was hijacked by a passenger demanding to be taken to Iran. |
24 ноября 1979 года: рейс 395 American Airlines был захвачен пассажиром, попытавшимся угнать самолет в Иран. |
Russia, China, Iran, and non-aligned countries have also supported giving Syria nuclear guidance despite pressure from the United States. |
Россия, Китай, Иран и ряд неприсоединившихся стран также поддержали позицию Сирии по данному вопросу, несмотря на давление со стороны Соединённых Штатов. |
At the 1996, 2000, 2004 and 2008 Summer Olympics combined, a total of six women represented Iran. |
На летних Олимпийских играх 1996, 2000, 2004 и 2008 годов Иран в совокупности представляли шесть женщин. |
Does the possibility of the military intervention to Iran accelerate? |
Усиливается ли возможность военного нападения на Иран? |
May Iran act together with the USA in the nuclear field? |
Могут ли США и Иран сотрудничать в ядерной сфере? |
According to Morrocan foreign affair minister, the decision was taken because Iran provided financial and logistical support to secessionist movement Polisario through its Lebanese proxy Hezbollah. |
По словам министра иностранных дел Марроко такое решение было принято потому, что Иран предоставляет финансовую и логистическую поддержку сепаратистскому движению Полисарио через своего ливанского посредника Хезболла. |
There is also one in Isfahan, Iran, called Monar Jonban (shaking minarets) with almost the same properties. |
Есть также одна мечеть в Исфахане, Иран, по имени Монар Джомбар (дрожащие минареты) с почти теми же самыми свойствами. |
Iran is the third country with the highest volume of natural gas flared at oil sector projects (2015). |
Иран занимает третье место в мире по объёму природного газа, сжигаемого в проектах нефтяного сектора (по состоянию на 2015 год). |
The hardliners were willing to benefit from the army, and with no power struggle, Iran was able to fight effectively again. |
Ястребы были готовы использовать армию себе на пользу, и без борьбы за власть, Иран снова мог эффективно воевать. |