Both Iran and Australia have shown us how it can be done. |
И Иран, и Австралия показали нам, каким образом это можно сделать. |
Iran and Australia have given us structure and offered potential solutions to some difficult issues. |
Иран и Австралия предложили нам структуру и потенциальные варианты решения некоторых трудных проблем. |
Australia and Iran have assisted the process through their comprehensive contributions. |
Благодаря своим исчерпывающим материалам этому процессу способствует Австралия и Иран. |
Mr. MIRMOHAMMAD (Islamic Republic of Iran) said that his delegation welcomed the inclusion of crucial concerns under programme 19. |
Г-н МИР МОХАММАД (Исламская Республика Иран) говорит, что его делегация приветствует включение важных соображений в программу 19. |
(b) Project to rehabilitate grazing land in the south of Khorasan Province (Islamic Republic of Iran). |
Ь) Проект восстановления пастбищ на юге провинции Хорасан (Исламская Республика Иран). |
Iran, Islamic Mehdi Danesh Yazdi, Gholam Hossein Dehghani, |
Иран, Исламская Мехди Данеш Язди, Голям Хусейн Дехгани, Фариди Хассани, |
Iran (Islamic Hadi Manafi Raei, Mehdi Danesh-Yazdi, |
Иран (Исламская Хади Манафи Рэй, Мехди Данеш-Яжди, Мехран Рузбахани, Сейед |
The Special Representative hopes to discuss these allegations and concerns with Iranian election officials on another visit to Iran. |
Специальный представитель надеется обсудить эти заявления и проблемы с иранскими должностными лицами, отвечавшими за выборы, в ходе своего очередного визита в Иран. |
This plan failed and the family moved to Iran, where the complainant was granted a university scholarship. |
Это сделать не удалось, и семья перебралась в Иран, где заявителю была предоставлена университетская стипендия. |
During Nader Shah's reign (1736-1747) Iran became a powerful military force. |
Во время правления Надир-шаха (1736-1747 годы) Иран превратился в мощное военное государство. |
SBI Vice-Chairman Mr. Mohammad Reza Salamat (Iran) had conducted these consultations on behalf of the Chairmen. |
От имени Председателей эти консультации проводил заместитель Председателя ВОО г-н Махаммад Реза Саламат (Иран). |
Through these waters Iran is linked to Kuwait, Saudi Arabia, Bahrain, Qatar, the United Arab Emirates and Oman. |
Эти воды связывают Иран с Кувейтом, Саудовской Аравией, Бахрейном, Катаром, Объединенными Арабскими Эмиратами и Оманом. |
This body of water connects Iran to Kazakhstan and Russia. |
Воды Каспийского моря связывают Иран с Казахстаном и Россией. |
Iran thus highly appreciates the continued consideration of this subject by the General Assembly, as well as by the Commission on Human Rights. |
Поэтому Иран высоко оценивает тот факт, что Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека продолжают рассматривать этот вопрос. |
7.6 The State party contests M.M.R.'s statement that the Swedish police informed the Iranian authorities about his illegal departure from Iran. |
7.6 Государство-участник оспаривает заявление М.М.Р. о том, что шведская полиция информировала иранские власти о его незаконном выезде из Исламской Республики Иран. |
The Chairman of the Committee for Programme and Coordi-nation, Mr. Bagher Asadi (Islamic Republic of Iran), made a concluding statement. |
Заключительное заявление сделал Председатель Комитета по программе и координации г-н Багер Асади (Исламская Республика Иран). |
Based on reliable information, the two gunmen had entered Iran to carry out the assassination, which had been planned by the MKO in Iraq. |
Согласно достоверной информации, бандиты проникли в Иран для совершения убийства, которое было спланировано МКО в Ираке. |
Page Iran holds Iraq responsible for such cross-border incursions and terrorist activities against its nationals and territorial integrity, and for their consequences. |
Иран возлагает на Ирак ответственность за такие вторжения через границу и террористические действия, направленные против его граждан и территориальной целостности, и за их последствия. |
Iran (Islamic Republic of), Uzbekistan. |
Воздержались: Иран (Исламская Республика), Узбекистан. |
We would also like to thank Ambassador Asadi of Iran for his excellent work in facilitating the negotiations on this text. |
Мы хотели бы также поблагодарить посла Асади, Иран, за прекрасную работу по содействию обсуждению этого документа. |
Pakistan, Iran and India can be reached through China. |
Имеется возможность выхода в Пакистан, Иран и Индию через Китай. |
The Russian Federation and Iran together account for more than 50% of world reserves. |
На Российскую Федерацию и Иран в совокупности приходится более 50% общемировых запасов. |
It was also said that a large number of persons had fled to Iran. |
Также, согласно сообщениям, большое число беженцев ушло в Иран. |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that the Italian proposal would raise problems in her country's legal system. |
Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) говорит, что предложение Италии приведет в возникновению проблем в правовой системе ее страны. |
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that all legal systems required notice under their bankruptcy laws. |
Г-жа НИКАНЬЯМ (Исламская Республика Иран) говорит, что во всех правовых системах требуется направлять уведомление в соответствии с национальными законами о банкротстве. |