Mr. Khazaee (Islamic Republic of Iran) said that the Iranian people did not need Canada or any other country to voice its opinion; it had been expressing its opinion for 33 years, despite the hostility of Canada and other Western nations. |
Г-н Хазаи (Исламская Республика Иран) говорит, что иранский народ не нуждается в том, чтобы Канада или любая другая страна говорили от его имени; он сам высказывал свое мнение в течение 33 лет несмотря на враждебность Канады и других западных стран. |
Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran) said that new human rights challenges were constantly emerging because of cultural intolerance, double standards and hegemonic political, economic and cultural ambitions. |
Г-жа Вадиати (Исламская Республика Иран) говорит, что из-за культурной нетерпимости, двойных стандартов и гегемонистских политических, экономических и культурных амбиций в мире постоянно возникают новые вызовы в области прав человека. |
Mr. Eshragh Jahromi (Islamic Republic of Iran) said that his Government supported the efforts of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues to enable interaction between indigenous peoples and the international community. |
Г-н Эшраг Джахроми (Исламская Республика Иран) говорит, что правительство его страны поддерживает усилия Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов по обеспечению взаимодействия между коренными народами и международным сообществом. |
Mr. Jahromi (Islamic Republic of Iran) said that his Government was profoundly concerned at recent reports of the use of armed drones against civilian populations, especially women and children. |
Г-н Джахроми (Исламская Республика Иран) говорит, что его правительство глубоко обеспокоено в связи с последними сообщениями о применении вооруженных беспилотных аппаратов против гражданского населения, особенно против женщин и детей. |
In terms of the amount of heroin seized, the largest totals continued to be reported by Iran (Islamic Republic of) and Turkey, two important transit countries on the Balkan route. |
В том что касается количества изъятого героина, о наиболее крупных суммарных объемах изъятий по-прежнему сообщали Иран (Исламская Республика) и Турция - две важных страны транзита, через которые проходит балканский маршрут. |
Heroin from Afghanistan continued to be smuggled northwards via Central Asia into the Russian Federation, which identified Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, as well as Azerbaijan and Iran (Islamic Republic of), as major transit countries for heroin reaching its territory in 2010. |
Героин из Афганистана продолжал поступать контрабандным путем в северном направлении через Центральную Азию в Российскую Федерацию, указавшую в качестве основных стран транзита героина, поступившего на ее территорию в 2010 году, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан, а также Азербайджан и Иран (Исламскую Республику). |
The paper also reported that Belarus, Bulgaria, Iran (Islamic Republic of) and Ukraine had expressed their intention to submit their respective romanization systems for approval at this Conference. |
В документе также было указано, что Беларусь, Болгария, Иран (Исламская Республика) и Украина выразили свое намерение представить свои соответствующие системы латинизации для утверждения на Конференции. |
Asia and the Pacific: Iran (Islamic Republic of), Myanmar, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam |
Азиатско-Тихоокеанский регион: Вьетнам, Иран (Исламская Республика), Мьянма, Папуа - Новая Гвинея и Таиланд |
Several countries, such as Brazil, Colombia, Indonesia, Iran, Libya, Nigeria and Viet Nam, some of them supported by UNODC, UNDP and their local partners, organized activities. |
Несколько стран, например, Бразилия, Вьетнам, Индонезия, Иран, Колумбия, Ливия и Нигерия, ряд из которых получили поддержку ЮНОДК, ПРООН и их местных партнеров, организовали соответствующие мероприятия. |
The current membership of the Ulaanbaatar Group comprises representatives from the following countries: Australia, Azerbaijan, Brazil, China, India, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Lesotho, Madagascar, Mexico, Mongolia, the Russian Federation and Viet Nam. |
В настоящее время членами Улан-Баторской группы являются представители следующих стран: Австралия, Азербайджан, Бразилия, Вьетнам, Индия, Иран (Исламская Республика), Казахстан, Китай, Лесото, Мадагаскар, Мексика, Монголия и Российская Федерация. |
During the current session the Committee would consider the reports of 11 States parties in the following order: El Salvador, Islamic Republic of Iran, Uzbekistan, Romania, Australia, France, Slovenia, Morocco, Denmark, Bosnia and Herzegovina, and Estonia. |
На нынешней сессии Комитет рассмотрит доклады одиннадцати государств-участников в следующем порядке: Сальвадор, Исламская Республика Иран, Узбекистан, Румыния, Австралия, Франция, Словения, Марокко, Дания, Босния и Герцеговина, а также Эстония. |
Mr. Dehghani (Islamic Republic of Iran) said that, although some of the questions the Committee had asked fell outside the scope of its mandate, his delegation would endeavour to answer them, in a spirit of cooperation. |
Г-н Дехгани (Исламская Республика Иран) говорит, что, хотя некоторые из вопросов, заданных членами Комитета, и выходят за рамки его мандата, его делегация, руководствуясь духом сотрудничества, попытается дать на них ответ. |
Mr. Taghavi (Islamic Republic of Iran) said that the groups recognized as ethnic minorities under the Constitution, Zoroastrians, Christians and Jews, could freely practise their religion and establish their own schools. |
Г-н Тагави (Исламская Республика Иран) сообщает, что группы, признанные в качестве этнических меньшинств согласно Конституции, такие, как зороастрийцы, христиане и евреи, могут беспрепятственно отправлять свой религиозный культ и создавать собственные школы. |
We remain concerned by Iran's persistent failure to comply with its obligations under Security Council resolutions and to meet the requirements of the IAEA Board of Governors resolutions. |
Мы по-прежнему озабочены тем, что Иран упорно не желает выполнять свои обязанности, вытекающие из резолюций Совета Безопасности, и требования, содержащиеся в резолюциях Совета управляющих МАГАТЭ. |
Ms. Ebrahimi (Islamic Republic of Iran) said that several measures had been taken to encourage women to occupy high-level posts and increase their managerial skills, including a Government directive to that end. |
Г-жа Эбрахими (Исламская Республика Иран) говорит, что был принят ряд мер для поощрения занятия женщинами высокопоставленных должностей и совершенствования их управленческих навыков, включая вынесение правительственного распоряжения по этому вопросу. |
Mr. Pourmousavi (Islamic Republic of Iran), replying to a question about the presidential elections of 12 June 2009, said that the ballot had been lawful, free and fair. |
Г-н Пурмусави (Исламская Республика Иран), отвечая на вопрос о президентских выборах, состоявшихся 12 июня 2009 года, говорит, что они были абсолютно законными, свободными и честными. |
Mr. Pourmousavi (Islamic Republic of Iran), replying to the questions about impunity, said that all persons who had committed offences during the recent events in which some citizens had unfortunately lost their lives had been brought to justice and had received prison sentences. |
Г-н Пурмусави (Исламская Республика Иран), отвечая на вопрос о безнаказанности, говорит, что все лица, совершившие преступные деяния в ходе недавних событий, которые, к несчастью, привели к гибели людей, были привлечены к ответственности и приговорены к тюремному заключению. |
Given that more than 150 Iranian journalists had left Iran since 2009 and some 40 were still imprisoned for crimes against national security, it would be useful to know whether that concept was defined in any law. |
С учетом того, что с 2009 года Иран покинули более 150 иранских журналистов и приблизительно 40 журналистов до сих пор находятся в тюрьме за посягательство на национальную безопасность, было бы полезно знать, содержится ли в каком-либо законе определение данного понятия. |
The Working Party welcomed these activities as well as substantial assistance in the area of training and capacity-building of Afghan officials rendered by ECO member States such as Iran (Islamic Republic of), Kyrgyzstan and Turkey. |
Рабочая группа приветствовала эту деятельность, а также существенную помощь в области профессиональной подготовки и наращивания потенциала сотрудников афганских компетентных органов, которую предоставляют государства - члены ОЭС, такие как Иран (Исламская Республика), Кыргызстан и Турция. |
Mr. Soltanieh (Islamic Republic of Iran) congratulated Mr. LI Yong on his election and congratulated the Chinese Government on putting forward the best candidate. |
Г-н Солтание (Исламская Республика Иран) поздравляет г-на ЛИ Юна с избранием, а правительство Китая - с выдвижением наилучшего кандидата. |
89.36 Make specific provision in its criminal law for preventing and combating racist motivations which constitute an aggravating circumstance in the country (Islamic Republic of Iran); |
89.36 принять в своем уголовном законодательстве конкретные положения о предупреждении и изживании расистских мотивов, квалифицируемых как отягчающее обстоятельство в своей стране (Исламская Республика Иран); |
According to UNESCO's 2012 Education for All Global Monitoring Report, Iran ranks amongst the world's six most successful countries in educational gender parity. |
Согласно Всемирному докладу ЮНЕСКО по мониторингу образования для всех за 2012 год, Иран входит в число шести наиболее успешных стран мира по обеспечению гендерного равенства в сфере образования. |
Iran has worked at different international, regional and bilateral levels, to promote human rights and strengthen its mechanisms, including: |
Иран проводил работу на различных международных, региональных и двусторонних уровнях в целях поощрения прав человека и укрепления правозащитных механизмов, включая следующее: |
The Non- Aligned Movement (NAM) which was chaired by Iran during the past two years is a setting that the Country is working to promote human rights. |
Движение неприсоединения (ДН), Председателем которого на протяжении последних двух лет был Иран, является форумом, на котором страна осуществляет деятельность по поощрению прав человека. |
Since 2006, Iran also hosts the NAM Centre for Human Rights and Cultural Diversity which has organized several academic meetings in 2011 and 2012 with the attendance of participants from more than 30 countries. |
С 2006 года Иран также размещает у себя центр ДН по правам человека и культурному многообразию, который организовал ряд научных совещаний в 2011 и в 2012 годах с участием представителей из более чем 30 стран. |