Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Iran has thus far taken various essential steps and has exercised a great deal of goodwill and indulgence in its cooperation with IAEA, and has taken important confidence-building measures which go even far beyond its treaty obligations. На сегодняшний день Иран предпринял различные существенные шаги и проявил неимоверную добрую волю и терпимость, сотрудничая с МАГАТЭ, и принял значительные меры по укреплению доверия, которые выходят далеко за рамки его договорных обязательств.
Furthermore, since 1974, Iran has spared no efforts in the realization of the nuclear-weapon-free zone in the Middle East within the United Nations framework and the Non-Proliferation Treaty Review Conferences. Кроме того, с 1974 года Иран прилагает все усилия по линии Организации Объединенных Наций и в рамках конференций участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия Договора для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Iran and its Al-Quds Force had been behind those terrorist attacks, which had affected countries from Cyprus to Thailand and from Kenya to Nigeria. За этими террористическими нападениями, которые были совершены в самых разных странах от Кипра до Таиланда и от Кении до Нигерии, стоят Иран и его силы «Кудс».
Ms. Vadiati (Islamic Republic of Iran) said that countries claiming to be human rights champions were manipulating human rights issues to serve their own biased aims. Г-жа Вадиати (Исламская Республика Иран) говорит о том, что страны, претендующие на то, чтобы считаться борцами за права человека, манипулируют вопросами прав человека в целях достижения своих собственных целей.
Iran believes that the implementation of relevant measures contained in the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted at the 2010 Review Conference should lead to the prompt and unconditional accession of the Zionist regime of Israel to the Treaty as a nonnuclear-weapon party. Иран считает, что осуществление соответствующих мер, изложенных в выводах и рекомендациях в отношении последующих действий, принятых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, должно привести к незамедлительному и безоговорочному присоединению сионистского режима Израиля к Договору в качестве участника, не обладающего ядерным оружием.
Iran estimates the alleged reduction in crop quality by comparing crop prices in the Southern Provinces in 1991 with national crop prices. При оценке последствий предполагаемого ухудшения качества сельскохозяйственных культур Иран сопоставляет цены на сельскохозяйственную продукцию южных провинций за 1991 год с общенациональными ценами на аналогичную продукцию.
Furthermore, Iraq contends that Iran has not proved that the smoke plume caused any loss of medicinal plants, and that parallel causes of damage were not considered. Кроме того, Ирак считает, что Иран не доказал, что дымовые шлейфы загрязнения вызвали какие-либо потери, касающиеся лекарственных растений, и что не были учтены параллельные причины ущерба.
However, the Panel notes that the available literature generally supports the assertion that approximately 145,000 refugees entered Iran between 2 August 1990 and the end of March 1991. Вместе с тем Группа отмечает, что содержащаяся в опубликованных материалах информация в целом подкрепляет утверждение о том, что в период со 2 августа 1990 года по конец марта 1991 года в Иран прибыло около 145000 беженцев.
Furthermore, Iran does not provide information that would enable the Panel to ascertain whether the costs claimed for ambulatory cases include any personnel costs. Кроме того, Иран не представил информации, которая позволила бы Группе удостовериться в том, включают ли заявленные расходы, связанные со случаями амбулаторного лечения, какие-либо расходы по медицинскому персоналу.
Iran claims that it incurred additional costs because it provided more medical treatment than normal in 1990 and 1991 because of the effects of the oil well fires. Иран заявляет о том, что он понес дополнительные расходы, поскольку в 1990 и 1991 годах он оказал более значительный, чем обычно, объем медицинской помощи в связи с последствиями нефтяных пожаров.
A new Chapter VII Security Council resolution had been adopted since the 2007 session of the Preparatory Committee; another resolution for which Iran had shown unmitigated contempt. С сессии Подготовительного комитета 2007 года была принята новая резолюция Совета Безопасности по главе VII, - еще одна резолюция, по отношению к которой Иран проявил неприкрытое презрение.
The Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps continues to train, equip and fund Shia extremists despite reported assurances to Prime Minister Al-Maliki that Iran will cease lethal aid. Iraq has come a long way, but much work remains to be done. Корпус стражей революции Ирана продолжает обучать, оснащать и финансировать экстремистов из числа шиитов, несмотря на заверения, которые, как сообщалось, были даны премьер-министру аль-Малики в отношении того, что Иран прекратит оказывать смертоносную помощь. Ирак прошел долгий путь, но многое еще предстоит сделать.
Fifteen participants joined from all over the world including Switzerland, Turkey, Russia, France, Sweden, India, Germany, Italy, Croatia, Sweden, and Iran. В его работе приняли участие 15 специалистов из различных стран мира, включая Швейцарию, Турцию, Россию, Францию, Швецию, Индию, Германию, Италию, Хорватию, Швецию и Иран.
Islamic Republic of Iran (1), Iraq (1) Иран (Исламская Республика) [1], Ирак (1)
Islamic Republic of Iran (1) + late response from the Sudan to one 1999 urgent appeal Иран (Исламская Республика) (1) 1 ответ, полученный с опозданием от Судана на 1 призыв к незамедлительным действиям, направленный в 1999 году
Refugee Relief Programs: (Iran) vocational trainings for refugees; weekly information exchange meetings with UNHCR (Mashhad city). программы помощи беженцам: (Иран) организация профессионально-технической подготовки для беженцев; проведение еженедельных совещаний по обмену информацией с УВКБ (город Машхад);
He died around 1349 in Shiraz, Iran, and his tomb in Shiraz is a popular tourist attraction today. Хаджу Кермани умер около 1349 года в Ширазе (нынешний Иран) и его могила, которая находится в Ширазе, является популярной туристической достопримечательностью в наше время.
In late 2007 or 2008, Muqtada al-Sadr moved to Iran and spent several years studying Shia jurisprudence in Qom before returning to Najaf in 2011. В конце 2007 года или в 2008 году Муктада ас-Садр переехал в Иран и провел несколько лет изучения шиитской судебной практики в Куме перед возвращением в Эн-Наджаф в 2011 году.
The Shah was forced to leave the country in January 1979; Bakhtiar left Iran again for France in April of the same year. Оппозиция не была склонна к компромиссам, шах был изгнан из страны в январе 1979 года, и Бахтияр снова покинул Иран, улетев во Францию в апреле того же года.
Governments (such as Iran's) can and do carry out illegal nuclear activities in secret sites that international inspectors either do not know about or cannot enter. Правительства (например, Иран) могут проводить и проводят незаконную ядерную деятельность в секретных местах, о которых международные инспекторы либо не знают, либо не могут туда попасть.
One downside of such a prospect that Iran would likely retaliate against US interests and personnel in Iraq and Afghanistan, and, using Hamas and Hezbollah, against Israel and others. Негативная сторона такой перспективы состоит в том, что Иран, вероятно, принял бы ответные меры против американских интересов и их присутствия в Ираке и Афганистане и использовал бы Хамас и Хезболлу против Израиля и других стран.
There has been widespread fear that Iran would abrogate the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and use its enrichment facilities to develop a nuclear weapon. Существовал широко распространенный страх того, что Иран откажется от Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и использует свои лаборатории по обогащению урана для создания ядерного оружия.
An Iranian patrol detained a group of fishermen while they were fishing in Iraqi territorial waters in Iraqi fishing boats and took them to Iran after tying them up tightly and blindfolding them. Иранский патруль задержал группу рыбаков в то время, когда они ловили рыбу в территориальных водах Ирака в иракских рыболовных катерах, и доставили их в Иран, предварительно крепко связав их и закрыв им глаза повязками.
Today, its members are Russia, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan, while Mongolia, Iran, Pakistan and India are observers. На сегодняшний день в её состав входят Россия, Китай, Казахстан, Киргизстан и Узбекистан, в то время как Монголия, Иран, Пакистан и Индия являются наблюдателями.
Mr. Asadi (Islamic Republic of Iran): Let me first express our sincere gratitude and appreciation to the Secretary-General for the report contained in document A/52/313, which was prepared in response to paragraph 7 of resolution 51/21 of 27 November 1996. Г-н Асади (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Позвольте мне сначала выразить нашу искреннюю благодарность и признательность Генеральному секретарю за доклад, содержащийся в документе А/52/313, который был подготовлен во исполнение просьбы в пункте 7 резолюции 51/21 от 27 ноября 1996 года.