Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Iran also submitted documentary evidence in support of costs for the purchase of satellite image processing equipment and related training, and computer hardware and software. Иран также представил документальные доказательства в обоснование расходов на приобретение оборудования для обработки спутниковых изображений и связанное с этим обучение кадров, а также на приобретение компьютерных аппаратных и программных средств.
In this context we deplore the fact that Iran has so far failed to meet its obligations under Security Council resolutions 1696, 1737 and 1747. В этой связи мы с сожалением отмечаем тот факт, что Иран до сих пор не выполнил обязанностей, возложенных на него в резолюциях 1696, 1737 и 1747 Совета Безопасности.
We urge Iran to provide maximum cooperation and transparency to the IAEA and to all partners concerned to solve all outstanding issues and restore confidence about its nuclear programme. Мы настоятельно призываем Иран в максимальной степени сотрудничать с МАГАТЭ и всеми заинтересованными партнерами и обеспечивать в отношениях с ними транспарентность, с тем чтобы урегулировать все остающиеся вопросы и восстановить доверие к его ядерной программе.
Yet the internally displaced persons and refugees who reach Herat, Islamic Republic of Iran, or Pakistan are among the more fortunate who have resources to pay for transport. И тем не менее вынужденные переселенцы и беженцы, которым удается добраться до Герата, Исламской Республики Иран или Пакистана, принадлежат к числу тех счастливцев, у которых есть средства для оплаты транспорта.
Iran has also engaged in criminal and terrorist activities in the Basrah area, Qurnah and Abu al-Khasib to which many innocent Iraqis have fallen victim. Иран также принимал участие в преступной и террористической деятельности в районе Басры, Эль-Курны и Абу эль-Хасиба, жертвами которых стали многочисленные ни в чем не повинные иракцы.
Furthermore, Pakistan and Iran had held talks in 2003 to find ways of tightening their common border and sharing information on immigration and other security measures. Также в 2003 году Пакистан и Иран провели переговоры с целью изыскания способов ужесточения контроля за пересечением их общей границы и обмена информацией об иммиграции и о других мерах безопасности.
His forced removal to Iran would expose him anew to torture and other cruel, inhuman, and degrading treatment or punishment. Его принудительное возвращение в Иран вновь поставит его перед новой опасностью быть подвергнутым пыткам и другому жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению или наказанию.
The system has now been uploaded with live technical assistance data from Afghanistan, Iran, Pakistan, the Russian Federation, Central Asia and South-East Europe. В эту систему в настоящее время загружены свежие данные о технической помощи, полученные из Афганистана, Исламской Республики Иран, Пакистана, Российской Федерации, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
Ultimately, the action plan aims to block the southern and eastern drug trafficking routes by strengthening control over the borders of Afghanistan, Iran and Pakistan. Благодаря реализации этого плана действий в результате усиления контроля на границах Афганистана, Исламской Республики Иран и Пакистана в конечном итоге будут перекрыты южный и восточный маршруты незаконного оборота наркотиков.
Within the strategy, Operation TARCET established partnerships among countries that led to sizeable seizures of chemical precursors in Afghanistan, Iran, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan and Uzbekistan. Осуществлявшаяся в рамках этой стратегии операция ТАРСЕТ позволила установить партнерские отношения между странами, благодаря которым были произведены крупные изъятия химических веществ-прекурсоров в Афганистане, Исламской Республике Иран, Кыргызстане, Пакистане, Таджикистане и Узбекистане.
At this point, however, there are no indications that Iran is interested in more than reducing external pressure and the impact of the sanctions. В этом случае, тем не менее, нет никаких признаков того, что Иран заинтересован в чем-то большем, нежели снижении внешнего давления и воздействия санкций.
Concerned that President Barack Obama will be less likely than Bush to use force to stop Iran, Israel must now contemplate its next steps should diplomacy continue to stall. Озабоченный тем, что президент Барак Обама с меньшей вероятностью, чем Буш, согласится использовать силу, чтобы остановить Иран, Израиль должен сейчас рассматривать свой следующий шаг, в случае если дипломатия не даст результатов.
Given Iran's placement of strategic sites in or near population centers, the deaths of many thousands of people would forever tar Israel. Учитывая то, что Иран размещает свои стратегические точки в центрах сосредоточения населения или возле них, смерть сотен тысяч людей навсегда ляжет позором на Израиль.
For this reason, Iran should win assurances that a new leadership in Iraq will not be hostile to it, and will seek friendly bilateral relations. По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям.
Now it hints that it may resume enrichment, and recent press reports about the imports from Pakistan suggest Iran failed to disclose everything to the IAEA. Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
One journalist observed that "not since the revolution nearly 20 years ago has Iran witnessed such eerie, unexplained violence". Один журналист отметил, что "никогда со времени революции, происшедшей почти 20 лет тому назад, Иран не являлся свидетелем такого жуткого и необъяснимого насилия".
Thus, Iran has provided food, shelter, health services, education and other basic needs and requirements to the largest refugee caseload in the world. Таким образом, Иран предоставляет продовольствие, кров, обеспечивает медицинское обслуживание, образование и удовлетворяет другие основные нужды и потребности наиболее крупного в мире скопления беженцев в одной стране.
For our part, we said that if Iran suspended all enrichment activity, we would be prepared to suspend further action in the Security Council. Мы, со своей стороны, заявляли, что, если бы Иран приостановил всякую деятельность, связанную с обогащением, мы, в Совете Безопасности, были бы готовы приостановить принятие дальнейших шагов.
15 subsequent letters detailed the use of chemical weapons by Iraq in the period leading to the first dispatch of a UN investigating mission to Iran. В 15 последующих письмах приводились подробные данные о применении в этот период Ираком химического оружия, что привело к направлению в Иран первой миссии Организации Объединенных Наций по расследованию.
He argues that the Migration Board in no deeper sense considered all aspects of the risks to which the complainant might be exposed if returned to Iran. Он утверждает, что Совет по вопросам миграции не менее поверхностно рассмотрел и все аспекты тех рисков, с которыми мог бы столкнуться заявитель в случае его возвращения в Иран.
Mr. Najafi (Islamic Republic of Iran): My delegation is one of those that need time to study and to seek instruction from their capitals. Г-н Наджафи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Наша делегация относится к числу тех, которым нужно время для изучения документа и получения инструкций из столиц.
Iran was already experiencing difficulty in accessing financial assistance from the Multilateral Fund, since it was requesting a change in its baseline data. Иран уже начал испытывать трудности с получением финансовой помощи из средств Многостороннего фонда после того, как он обратился с просьбой о внесении изменений в данные о его базовом уровне.
We welcome Iran's submission of the declarations under articles 2 and 3 of its Additional Protocol and note the cooperation provided to the Agency following detailed discussions in July and August 2004. Мы приветствуем тот факт, что Иран представил заявления по статьям 2 и 3 своего Дополнительного протокола, и принимаем к сведению его сотрудничество с Агентством, имеющее место после подробных обсуждений в июле и августе 2004 года.
Iran must fully implement the resolution recently adopted by the International Atomic Energy Agency (IAEA) Board of Governors and allay justified concerns about its nuclear intentions. Иран должен в полной мере выполнять резолюцию, принятую недавно Советом управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), и, таким образом, развеять вполне обоснованные опасения в отношении его ядерных планов.
Ms. Hastaei (Islamic Republic of Iran) said that women's empowerment was one of the keys to eradicating poverty. Г-жа Хастеи (Исламская Республика Иран) говорит, что расширение прав и возможностей женщин является одним из ключевых факторов, способствующих ликвидации нищеты.