Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
The report focuses on those areas where Iran has not fully implemented its binding obligations, as the full implementation of these obligations is needed to establish international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. Основное внимание в докладе уделяется областям, в которых Иран не в полной мере выполнил свои безусловные обязательства, поскольку для обеспечения уверенности международного сообщества в исключительно мирном характере ядерной программы Ирана выполнение этих обязательств необходимо в полном объеме.
As previously reported, although Iran has provided some clarification regarding the initial timing of, and circumstances relating to, its decision to build FFEP at an existing defence establishment, additional information from Iran is still needed in connection with this facility. Как сообщалось ранее, хотя Иран дал некоторые разъяснения относительно первоначальных сроков реализации и обстоятельств, касающихся его решения строить УОТФ на существующем оборонном объекте, от Ирана необходимо получить дополнительную информацию, касающуюся этой установки.
In the absence of any indicators that Iran is currently considering reprocessing irradiated nuclear fuel to extract plutonium, the Agency has, to date, focused its analysis of Iran's nuclear programme on an acquisition path involving high enriched uranium (HEU). В отсутствие каких-либо признаков, свидетельствующих о том, что Иран в настоящее время рассматривает возможность о переработке облученного ядерного топлива для извлечения плутония, Агентство в своем анализе ядерной программы Ирана сосредоточилось на изучении вопроса о пути приобретения высокообогащенного урана (ВОУ).
Iran also alleges that it suffered losses from reduced energy sales. Further, Iran claims compensation for the cost of materials and equipment that were damaged or destroyed by the airborne pollutants. Кроме того, Иран испрашивает компенсацию за расходы на материалы и оборудование, которые были повреждены или уничтожены в результате воздействия переносимых по воздуху загрязнителей.
Between February and May 2008, pursuant to the work plan, the Agency shared with Iran information (including documentation) on the alleged studies, and sought clarifications from Iran. В феврале - марте 2008 года во исполнение плана работы Агентство ознакомило Иран с информацией (в том числе документацией) о предполагаемых исследованиях и предложило ему предоставить разъяснения.
The Agency has information provided by a Member State that Iran may have planned and undertaken preparatory experimentation which would be useful were Iran to carry out a test of a nuclear explosive device. У Агентства имеется информация, предоставленная государством-членом, о том, что Иран, возможно, планировал и выполнил предварительные эксперименты, которые могли бы быть полезными в случае проведения Ираном испытания ядерного взрывного устройства.
The Director General requests Iran to take steps towards the full implementation of its Safeguards Agreement and its other obligations, to establish international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. Генеральный директор просит Иран принять меры по полному осуществлению своего Соглашения о гарантиях и своих других обязательств с целью обеспечения международной уверенности в исключительно мирном характере ядерной программы Ирана.
Iran is not cooperating with the Agency regarding the outstanding issues which give rise to concern about possible military dimensions to Iran's nuclear programme: Иран не сотрудничает с Агентством в отношении остающихся неурегулированными вопросов, которые порождают опасения в существовании возможных военных аспектов в ядерной программе Ирана:
The Agency will not be in a position to provide credible assurance about the absence of undeclared nuclear material and activities in Iran unless and until Iran provides the necessary cooperation with the Agency, including by implementing its Additional Protocol. До тех пор пока Иран не обеспечит необходимого сотрудничества с Агентством, включая осуществление своего Дополнительного протокола, Агентство не будет иметь возможности обеспечить надежную уверенность в отсутствии незаявленных ядерного материала и деятельности в Иране.
As previously reported, in Iran's initial declaration regarding the purpose of FFEP, contained in a letter dated 2 December 2009, Iran stated that, The location [near Qom] originally was considered as a general area for passive defence contingency shelters for various utilizations. Как сообщалось ранее, в первоначальном заявлении Ирана о назначении УОТФ, содержащемся в письме от 2 декабря 2009 года, Иран заявил, что «местность [около Кума] первоначально рассматривалась в качестве общего района сооружения убежищ различного предназначения для пассивной обороны в особой обстановке.
Mr. Najafi (Islamic Republic of Iran): Before explaining Iran's vote, I would like to mention my appreciation for the efforts of the Secretariat. Г-н Наджафи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде чем приступить к разъяснению мотивов голосования Ирана, я хотел бы поблагодарить Секретариат за его усилия.
It is in that context that we believe that all suspicions and concerns regarding Iran's nuclear intentions should be resolved expeditiously, so that Iran may regain the international community's trust. Именно в таком контексте мы считаем, что все подозрения и опасения в отношении ядерных намерений Ирана следует быстро устранить, с тем чтобы Иран вновь пользовался доверием международного сообщества.
Iran's stated goals of further enriching nuclear material to 19.8 per cent, in spite of the illegality of any continued enrichment activity, is needlessly provocative and ill-advised if Iran wishes the world to believe that its intentions are truly peaceful in nature. Провозглашенные Ираном цели дальнейшего обогащения ядерного материала до 19,8 процента, несмотря на незаконность любой дальнейшей деятельности по обогащению, носит нарочито провокационный и непродуманный характер, особенно если Иран желает убедить мир в том, что его намерения действительно являются мирными.
Through the IAEA, Iran made a request for suppliers to provide new fuel for this reactor, which regrettably was rejected, thus leaving Iran with no choice but to be self-sufficient in enriched uranium and produce the fuel itself. Через МАГАТЭ Иран обратился к поставщикам с просьбой предоставить дополнительное топливо для этого реактора, в чем, к сожалению, нам было отказано, и поэтому у Ирана нет другого выхода, кроме достижения самообеспеченности обогащенным ураном и самостоятельного производства необходимого топлива.
People had been trained in camps, armed and dispatched into Iran to commit violence, and the United Kingdom had mobilized the media blitz against Iran. Подготовку людей проводили в лагерях, вооружали их и отправляли в Иран, а Соединенное Королевство организовало против Ирана массированную кампанию в средствах массовой информации.
His delegation welcomed legal reforms undertaken by Iran and its increased cooperation with the United Nations, including its participation in the universal periodic review, and expressed the hope that Iran would ratify the international human rights treaties to which it was not a party. Делегация Бразилии приветствует правовые реформы, проводимые Ираном, и его стремление расширять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, включая универсальный периодический обзор, и выражает надежду, что Иран ратифицирует международные договоры по правам человека, в которых он пока не участвует.
The European Union deeply regrets that Iran has not provided the necessary cooperation or allowed the International Atomic Energy Agency (IAEA) to confirm that all nuclear material and facilities in Iran are intended for peaceful activities. Европейский союз глубоко сожалеет о том, что Иран не осуществляет необходимого сотрудничества и не дал возможности Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) подтвердить, что все ядерные материалы и объекты в Иране предназначены для мирных целей.
Iran can exist without Hamas, Islamic Jihad and Hizbullah, but the terrorist organizations cannot exist without Iran. Иран может существовать без движения ХАМАС, исламского джихада и «Хизбаллы», тогда как террористические организации не могут существовать без Ирана.
As for Iran's nuclear issues, Japan hopes that Iran will sincerely cooperate with the International Atomic Energy Agency (IAEA) in order to resolve outstanding issues. В связи с ядерной проблемой Ирана Япония надеется, что Иран будет искренне сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) в целях урегулирования нерешенных вопросов.
Iran believes, therefore, that these governments should come forward with assurances, commitments and indications that demonstrate revision in past behavior and absence of intentions to contain Iran or seek a pretext for hostile actions in advance of the negotiations. Поэтому Иран считает, что эти правительства должны выступить с заверениями, обязательствами и заявлениями, демонстрирующими пересмотр их прошлого поведения и отсутствие намерений сдерживать Ирак или искать повод для враждебных действий до начала переговоров.
Iran was included in the above-mentioned list of prohibitions on the basis of the declaration of the European Union on Iran of 29 April 1997. Иран был включен в указанный запретный список на основании заявления Европейского союза по Ирану от 29 апреля 1997 года.
Iran's peaceful nuclear program has never posed any threat to international peace and security and Iran has not violated its obligations according to the Non-Proliferation Treaty (NPT). Мирная ядерная программа Ирана никогда не представляла собой никакой угрозы международному миру и безопасности, и Иран не нарушал своих обязательств, предусмотренных в Договоре о нераспространении (ДНЯО).
But due to the erroneous information of those few countries which led to the consideration of Iran's nuclear issue as a "specific" one, measure beyond these provisions were taken and Iran fully cooperated in order to prove its statements. Однако из-за ложной информации этих нескольких стран, которая привела к рассмотрению ядерного вопроса Ирана как «особого» вопроса, были предприняты меры, выходящие за рамки указанных положений, и Иран в полной мере сотрудничал для того, чтобы доказать правильность своих заявлений.
Mr. Mamdouhi (Islamic Republic of Iran), in reply to remarks made by the delegation of Canada, said that the baseless allegations made against Iran were a by-product of the Canadian Government's domestic policies and its abuse of United Nations human rights mechanisms. Г-н Мамдухи (Исламская Республика Иран), отвечая на замечания, сделанные делегацией Канады, говорит, что выдвинутые против Ирана необоснованные обвинения являются побочным продуктом внутренней политики канадского правительства и его злоупотребления правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
The United States does not permit the export to Iran of any items that could contribute to Iran's nuclear or nuclear weapon delivery programs. Соединенные Штаты не разрешают экспортировать в Иран любые предметы, которые могут способствовать осуществлению иранских программ в ядерной области или области разработки систем доставки ядерного оружия.