Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
While uncertain whether Iran was pursuing nuclear weapons, or just a capacity to build those weapons, he stressed the need not to be naïve and to accept that Iran was pursuing such activities solely for energy purposes. Не будучи уверенным в том, что Иран стремится создать ядерное оружие или лишь только потенциал для производства подобного оружия, он подчеркнул, что нельзя проявлять наивность и соглашаться с тем, что Иран занимается такой деятельностью лишь в целях энергетики.
We must do much more to assist and protect the more than 4 million Iraqis who have left their homes. Iran still refuses to accept the obligations laid down by the Security Council. Iran has to convince us of the peaceful nature of its nuclear programme. Мы должны делать гораздо больше в плане помощи и защиты для 4 с лишним миллионов иракцев, покинувших свои дома. Иран по-прежнему отказывается принять обязательства, предусмотренные Советом Безопасности. Иран должен убедить нас в мирном характере своей ядерной программы.
The Israeli government recently suggested that Iran would reach the nuclear threshold within nine months, and Iran could become a major issue in the long run-up to the US presidential election in November 2012. Правительство Израиля недавно предположило, что Иран может подойти к ядерному порогу в течение девяти месяцев, и Иран может стать серьезной проблемой в долгосрочной перспективе для президентских выборов в США в ноябре 2012 года.
However, Iran has reversed some of the suspension measures initially undertaken in November 2003, and the Board has called on Iran to again suspend all enrichment related and reprocessing activities as a confidence-building measure. Тем не менее, Иран отменил ряд мер по приостановлению, принятых в ноябре 2003 года, и Совет призвал Иран вновь прекратить любую деятельность, связанную с обогащением и переработкой в качестве меры укрепления доверия.
Iran has objected to the Agency's requests on the basis that they go beyond the Safeguards Agreement and because Iran has already stated that it has not suspended its heavy water related projects. Иран возразил против просьб Агентства на том основании, что они выходят за рамки Соглашения о гарантиях, и потому, что Иран уже заявил, что он не приостановил свои связанные с тяжелой водой проекты.
In the same letter, the Agency also requested that, if Iran had taken a decision to construct new nuclear facilities, Iran provide further information regarding the design and scheduling of the construction of the facilities. В этом же письме Агентство просило также, чтобы в том случае, если Иран принял решение о сооружении новых ядерных установок, Иран представил Агентству дальнейшую информацию относительно конструкции и графиков сооружения этих установок.
It urges the Government of Iran, through you, to desist from such acts, and it calls upon Iran to abide by the Tehran agreement signed by the two countries in 1991. Он через Вас настоятельно призывает правительство Ирана воздерживаться от таких действий и призывает Иран соблюдать Тегеранское соглашение, подписанное двумя странами в 1991 году.
The mass of evidence arrayed against Iran in the past two reports of the Director General of the IAEA leads to the unequivocal conclusion that Iran is in violation of its safeguards agreement and is working hard to cover up that pattern of covert non-compliance. Представленные в двух последних докладах Директора МАГАТЭ многочисленные доказательства незаконной деятельности Ирана убедительно подтверждают, что Иран нарушает свое соглашение о гарантиях и стремится скрыть подобные факты невыполнения.
The Board of Governors has called on Iran on a number of occasions to engage with the Agency on the resolution of all outstanding issues in order to exclude the existence of possible military dimensions to Iran's nuclear programme. Совет управляющих неоднократно призывал Иран взаимодействовать с Агентством в урегулировании всех остающихся вопросов, с тем чтобы исключить существование возможных военных составляющих в ядерной программе Ирана.
Mr. Ahmadinejad (Islamic Republic of Iran), responding to the Secretary-General's comments, said that his country had agreed to the fuel exchange from the outset and that it was now up to the countries that should cooperate with Iran to make the next move. Г-н Ахмадинеджад (Исламская Республика Иран), отвечая на замечания Генерального секретаря, говорит, что Иран с самого начала был согласен на обмен топливом и что дело теперь за странами, которые должны сотрудничать с Ираном, с тем чтобы сделать следующий шаг.
Mr. Mohammadi (Islamic Republic of Iran) said that Iran condemned terrorism in all its forms and manifestations, including State terrorism, and embraced the Koranic prohibition against killing a human being without justification. Г-н Мохаммади (Исламская Республика Иран) говорит, что Иран осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, включая государственный терроризм, и соблюдает содержащийся в Коране запрет убийства людей без каких-либо на то оснований.
Iran, like any other State party to the NPT, has the inalienable right to develop and use nuclear energy for peaceful purposes, but the international community has to be sure that Iran complies with its obligations under the NPT and its safeguards agreements. Иран, как и любое другое государство - участник ДНЯО, имеет неотъемлемое право на развитие и использование ядерной энергии в мирных целях, но международное сообщество должно быть уверено, что Иран соблюдает свои обязательства по ДНЯО и свои соглашения по гарантиям.
The Russian Federation exports mainly metals, timber, paper, machinery and chemicals to Iran, while Iran sends mainly foodstuffs, cars and buses to the Russian Federation. Российская Федерация экспортирует в основном металлы, лес, бумагу, механизмы и химические продукты в Иран, в то время как Иран отправляет в Российскую Федерацию главным образом пищевые продукты, легковые автомобили и автобусы.
In relation to EBW detonators, the Director General noted that Iran had provided information and explanations to the Agency on Iran's decision in early 2000 to develop safe detonators. В отношении детонаторов ТЭД Генеральный директор отметил, что Иран предоставил Агентству информацию и разъяснения по поводу решения о разработке безопасных детонаторов, принятого Ираном в начале 2000 года.
Iran views the "Resolution on the Situation of Human Rights in Iran" and the appointment of the Special Rapporteur, as a political, discriminatory and unfair process that is based on double standards. Иран рассматривает резолюцию о положении в области прав человека в Иране и назначение Специального докладчика как политический, дискриминационный и несправедливый процесс, основанный на двойных стандартах.
As the Agency has repeatedly made clear to Iran, the extensive activities that Iran has undertaken at the aforementioned location on the Parchin site have seriously undermined the Agency's ability to conduct effective verification. Как Агентство неоднократно ясно давало понять Ирану, широкая деятельность, которую Иран предпринял на вышеупомянутом объекте на площадке в Парчине, серьезно подрывает способность Агентства проводить эффективную проверку.
"The Agency has recently received from Iran additional information similar to that which Iran had previously provided pursuant to the Additional Protocol, as well as updated design information. «Недавно Агентство получило от Ирана дополнительную информацию, аналогичную той, которую Иран ранее представлял в соответствии с Дополнительным протоколом, а также обновленную информацию об устройстве.
The resolution adopted by the IAEA Board of Governors on 24 September, finding Iran non-compliant with its obligations under the NPT but deferring the report to the Security Council, gives Iran an opportunity now to address the clear concerns of the international community. Резолюция, принятая Советом управляющих МАГАТЭ 24 сентября, признавшая, что Иран не выполняет все обязательства по ДНЯО, но не передающая доклад Совету Безопасности, дает Ирану возможность снять озабоченность международного сообщества.
Although the origins of Iran's nuclear program are to be found in the "enlightened" presidency of Mohammad Khatami (1997-2005) - it was just before Ahmadinejad's inauguration that Iran ended its self-imposed moratorium on uranium enrichment - Ahmadinejad's bombast has made matters worse. Хотя истоки иранской ядерной программы можно найти в «просвещенном» президентстве Мохаммада Хатами (1997-2005) - именно перед инаугурацией Ахмадинежада Иран прекратил добровольный мораторий на обогащение урана - напыщенность Ахмадинежада только усугубила положение.
The total lack of relations between Israel and Iran is legally based on the designation of Iran as an Enemy State within the framework of the Trading with the Enemy Ordinance. Правовым основанием для такого полного отсутствия отношений между Израилем и Ираном является тот факт, что в соответствии с Указом о торговле с врагом Иран считается враждебным государством.
We further call upon Iran to implement and ratify promptly the Additional Protocol and to implement all measures required by the Agency in order to build confidence in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear programme. Помимо этого, мы призываем Иран незамедлительно ратифицировать и начать выполнять Дополнительный протокол и принимать все требуемые Агентством меры, с тем чтобы укрепить уверенность в исключительно мирном характере иранской ядерной программы.
The political directors of the E3+3 have proposed now for a long time that Iran meet with them, including in the presence of the American political director, and Iran has still not replied. Политические директоры группы ЕЗ+З уже давно предлагают провести встречу с Ираном, в том числе в присутствии американского политического директора, однако Иран до сих пор не ответил на это предложение.
While the risk of armed conflict remains low, the current war of words is escalating, as is the covert war in which Israel and the US are engaged with Iran; and now Iran is lashing back with terrorist attacks against Israeli diplomats. Хотя риск вооруженных конфликтов остается на низком уровне, нынешняя война слов усиливается, так же как и скрытая война, которую Израиль и США ведут с Ираном; и теперь Иран поддерживает теракты против израильских дипломатов.
As Mr. Karzai admitted in his address to the Iranian Parliament during his visit to Iran, the presence of millions of Afghan refugees in Iran for two decades has been a burden on Iranians' shoulders. Как признал в своем выступлении перед иранским парламентом в ходе своего визита в Иран г-н Карзай, присутствие в Иране на протяжении двух десятилетий афганских беженцев ложится на плечи иранцев тяжелым бременем.
It is noteworthy that the United Nations has rendered an effective cooperation with the Government of Islamic Republic of Iran by encouraging the Afghan Government to engage in constructive cooperation with Iran. Стоит отметить, что Организация Объединенных Наций эффективно сотрудничает с правительством Исламской Республики Иран, поощряя деятельность правительства Афганистана по налаживанию конструктивного сотрудничества с Ираном.