Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
Furthermore, Iran has repeatedly threatened its neighbour, Israel - and the people of Israel - with annihilation. Кроме того, Иран неоднократно угрожал возмездием своему соседу - Израилю - и народу Израиля.
If Iran does so, it will face further international isolation and sanctions. Если Иран поступит таким образом, он столкнется с дальнейшей международной изоляцией и санкциями.
Mr. Amin-Mansour (Islamic Republic of Iran) said that global economic imbalances continued to pose risks to the world economic outlook. Г-н Амин-Мансур (Исламская Республика Иран) говорит, что отсутствие глобального экономического равновесия по-прежнему представляет риск для мировой экономической перспективы.
Positive contributions will be required from key countries in the region, including Syria and Iran. В этой связи может потребоваться позитивный вклад ведущих стран в этом регионе, включая Сирию и Иран.
Our wish is for Iran to take its rightful place among nations in international cooperation. Наше желание заключается в том, чтобы Иран занял законное место среди государств в сфере международного сотрудничества.
Japan strongly urges Iran to accept resolution 1696 (2006), immediately suspend uranium enrichment-related activities and return to the negotiating table. Япония настоятельно призывает Иран признать резолюцию 1696 (2006), незамедлительно прекратить деятельность, связанную с обогащением урана, и вернуться за стол переговоров.
Iran alleges that it incurred expenses to clean and restore electrical installations affected by the pollutants. Иран утверждает, что он понес расходы на очистку и восстановление объектов сети электроснабжения, пострадавших от таких загрязнителей.
Iran also alleges that it suffered losses from reduced energy sales. Иран также заявляет, что он понес потерю в результате сокращения продаж электроэнергии.
Iraq not on1y refused to accept the specialists on its territory but also opposed to their dispatch to Iran. Ирак не только отказался допустить специалистов на свою территорию, но и выступил против их направления в Иран.
Iran states that the nets were damaged by the oil spills resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Иран заявляет, что сети были повреждены от воздействия нефти, вылившейся в море в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Finally, we are again not surprised that Iran is trying to deflect the main focus of the international community from the real problem. Наконец, мы не удивляемся также тому, что Иран пытается отвлечь основное внимание международного сообщества от реальной проблемы.
The real problem is Iran's emerging threat to international peace and security arising from its nuclear programme. Реальной проблемой является то, что Иран создает угрозу международному миру и безопасности, разрабатывая свою ядерную программу.
Further, Iraq argues that Iran has not provided any evidence to show that there is currently any damage that requires remediation. Кроме того, по утверждению Ирака, Иран не представил никаких доказательств, свидетельствующих о наличии в настоящее время какого-либо ущерба, требующего проведения восстановительных мероприятий.
Iran indicates that additional measures may be needed to remove gravel and loosen compacted soils in the damaged areas. Иран указывает на возможную необходимость принятия дополнительных мер, связанных с удалением слоя щебня и рыхлением уплотненных почв на пострадавших участках.
Further, Iraq asserts that Iran has not demonstrated that any adverse effects persist that would require remediation. Ирак далее утверждает, что Иран не представил доказательств, свидетельствующих о каких-либо долговременных негативных последствиях, диктующих необходимость проведения восстановительных мероприятий.
Further, Iraq states that Iran has failed to provide any evidence in support of its claim for remediation of coral reefs. Ирак далее заявляет, что Иран не представил никаких доказательств в обоснование своей претензии, касающейся восстановления коралловых рифов.
Thereafter, his deportation to Iran was ordered on the basis that he represented a danger to Australian society. Впоследствии был издан приказ о его высылке в Иран на основании того, что он представлял собой угрозу для австралийского общества.
Iran funnels and launders huge sums through the Syrian national banking system to terrorist groups with the Syrian Government's complicity. Иран отмывает огромные суммы денег через сирийскую национальную банковскую систему, переправляя их террористическим группам в соучастии с сирийским правительством.
The body of K.H. was repatriated to Iran, after intervention by the Iranian Embassy in the Netherlands. После вмешательства иранского посольства в Нидерландах тело К.Х. было отправлено в Иран.
Currently Iran belongs to the group of countries in which the disease is little prevalent. В настоящее время Иран входит в число стран, где СПИД не является широко распространенной болезнью.
All parties should encourage Iran to continue to adopt measures conducive to enhancing trust and clarifying doubts. Все стороны должны поощрять Иран к дальнейшим мерам, способствующим укреплению доверия и прояснению недоразумений.
But this might not be achieved without involving the major regional stakeholders, including Pakistan, China, and possibly Iran. Но этого нельзя достигнуть без участия основных региональных заинтересованных сторон, включая Пакистан, Китай и, возможно, Иран.
Iran might eventually turn into the graveyard of Obama's dream of a world without nuclear weapons. Иран может оказаться местом захоронения мечты Обамы о мире без ядерного оружия.
Turkish Foreign Minister Ahmet Davutoglu made a decision to visit Iran, although it was not on his agenda. Министр иностранных дел Турции Ахмет Давутоглу принял решение посетить Иран, несмотря на то, что это не было предусмотрено в его программе.
In December, US intelligence agencies published a report stating that Iran had ended any nuclear weapons programme in 2003. В декабре разведслужбы США опубликовали доклад, где утверждалось, что Иран свернул все ядерные военные программы в 2003 году.