For years Iran has trained Hezbollah fighters and smuggled missiles to the terrorist group in violation of resolutions 1701 (2006) and 1747 (2007). |
На протяжении ряда лет Иран осуществляет подготовку боевиков «Хизбаллы» и тайно поставляет ракеты этой террористической группе в нарушение резолюций 1701 (2006) и 1747 (2007). |
Israel should not be expected to stand idly by as Iran arms its terrorist proxy, Hezbollah, and threatens our citizens. |
От Израиля нельзя ожидать, что он будет безучастно наблюдать, как Иран вооружает свою террористическую марионетку, «Хизбаллу», и угрожает нашим гражданам. |
North Korea, Iran, and Syria have violated their Non-Proliferation Treaty obligations and have failed to take the steps necessary to rectify these violations. |
Северная Корея, Иран и Сирия нарушили свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия и не приняли необходимых мер, с тем чтобы устранить эти нарушения. |
Ms. Hamed (Islamic Republic of Iran) listed a number of instances of non-discrimination in the judicial system between ethnic, racial or religious groups. |
Г-жа Хамед (Исламская Республика Иран) приводит ряд примеров, свидетельствующих о том, что в рамках судебной системы не проводится различия между этническими, расовыми или религиозными группами. |
Senior Expert for Controlled Substances, Food and Drug Organization, Ministry of Health and Medical Education, Islamic Republic of Iran (since 2002). |
Старший эксперт по контролируемым веществам, Управление по контролю за продуктами питания и лекарствами, Министерство здравоохранения и медицинского просвещения, Исламская Республика Иран (с 2002 года). |
It currently had eight members, namely, Bangladesh, Egypt, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Malaysia, Nigeria, Pakistan and Turkey. |
В настоящее время в нее входят восемь членов, а именно Бангладеш, Египет, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Малайзия, Нигерия, Пакистан и Турция. |
As of 17 August 2013, the Agency had verified that Iran had manufactured ten such assemblies, all of which were stored at FMP. |
По состоянию на 17 августа 2013 года, как было установлено Агентством путем проверки, Иран изготовил десять таких сборок, все из которых хранятся на УИТ. |
Given your total success in Egypt, and your knowledge of Muslim culture, I'm sending you to Iran. |
Как бы там ни было, учитывая успех Вашей миссии в Египте, и Ваши глубокие знания мусульманских стран, мне приказано послать Вас в Иран. |
So, you're saying we need to invade Iran? |
То есть, ты хочешь сказать, нам надо захватить Иран? |
From Tehran, Iran, weighing 258 lbs, |
ИзТегерана, Иран, весом 258 фунтов(100 кг), |
Iran concedes that certain factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait could have contributed to the reduction in catches during the claim periods. |
Иран допускает, что уменьшение вылова в периоды, охватываемые претензией, могло быть обусловлено и влиянием ряда факторов, не связанных со вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. |
Iraq states that Iran has not provided sufficient proof that the alleged decrease in shrimp catches is due to the 1991 oil spills. |
Как заявляет Ирак, Иран не представил достаточных доказательств того, что якобы имевшее место уменьшение уловов креветок было обусловлено разливами нефти в 1991 году. |
Iran applies a mean population figure of 35,000 larvae per hectare in estimating the total quantity of fish lost by IFC. |
При оценке общего объема понесенных ИРК потерь, связанных со снижением улова рыбы, Иран исходит из среднего показателя популяции, соответствующего 35000 мальков на один гектар. |
Iraq further states that Iran has not accounted for factors unrelated to the invasion and occupation, such as overgrazing and over-exploitation of land for agriculture. |
Ирак далее заявляет, что Иран не обеспечил учет факторов, не относящихся к вторжению и оккупации, например таких, как чрезмерный выпас скота и чрезмерная эксплуатация земель в сельскохозяйственных целях. |
Iran also proposes to train cultural heritage staff, although it does not give details of the training to be provided. |
Иран также предлагает обеспечить профессиональную подготовку персонала, занимающегося предметами культурного наследия, хотя он не приводит подробной информации о программе такой профессиональной подготовки. |
Iran states that it provided a range of vaccinations for diseases, such as tuberculosis, polio, diphtheria, pertussis, tetanus, measles and meningitis. |
Иран заявляет о том, что он сделал самые различные прививки от таких болезней, как туберкулез, полиомиелит, дифтерия, коклюш, столбняк, корь и менингит. |
In support of the claim, Iran relies on a study that compared rates of certain cancers before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
В обоснование своей претензии Иран ссылается на результаты исследования, в рамках которого сопоставляются коэффициенты заболеваемости теми или иными видами рака до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Also, some countries have converted vehicles from gasoline and diesel to compressed natural gas (Ecuador, Iran, Peru, Thailand and others). |
Кроме того, некоторые страны проводили переоборудование транспортных средств, с тем чтобы вместо бензина и дизельного топлива в них мог использоваться сжатый природных газ (Иран, Перу, Таиланд, Эквадор и др.). |
Iran was continuing to cooperate with the Agency and, to date, nothing had been found to contradict the findings of that report. |
Иран продолжает сотрудничать с Агентством, и на сегодняшний день не было найдено ни одного факта, который бы входил в противоречие со сделанными в докладе выводами. |
It is vital that Iran urgently and comprehensively provide the IAEA with all the requested information, documentation and access. |
Чрезвычайно важно, чтобы Иран незамедлительно и в полном объеме представил МАГАТЭ всю запрошенную информацию и документацию, а также обеспечил доступ на соответствующие объекты. |
It is our expectation that Iran will continue to engage actively with the Agency in order to build confidence about the scope and nature of its nuclear programme. |
Мы выражаем надежду на то, что Иран будет продолжать активно сотрудничать с Агентством в целях укрепления доверия международного сообщества в том, что касается масштабов и характера его ядерной программы. |
By using that term, Libya joins other extremist elements that deny Israel's legitimacy - Hamas, Islamic Jihad, Al-Qaida, Hizbollah, Iran and the Sudan. |
Используя этот термин, Ливия присоединяется к другим экстремистским элементам, которые отрицают легитимность Израиля, - это ХАМАС, «Исламский джихад», «Аль-Каида», «Хизбалла», Иран и Судан. |
TEMA attended the following: 20-23 September 2004, Yazd, Islamic Republic of Iran: Middle East and North Africa Network conference. |
Фонд принял участие в следующих мероприятиях: 20-23 сентября 2004 года, Йезд, Исламская Республика Иран: конференция сети стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
Mass returns also continued to Afghanistan as another million persons went home, mainly from the neighbouring Islamic Republics of Iran and Pakistan. |
Продолжалось также массовое возвращение в Афганистан, в ходе которого в свою страну вернулся еще миллион человек, главным образом из соседних исламских республик Иран и Пакистана. |
Mr. Najafi (Islamic Republic of Iran): I have a comment on the second proposal made by our colleague from the United Kingdom. |
Г-н Наджафи (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): У меня есть замечания по второму предложение, которое внесла моя коллега из Соединенного Королевства. |