For decades, Iran has been at the forefront of a full-scale war against the smuggling of narcotic drugs. |
На протяжении десятилетий Иран находится на переднем крае полномасштабной войны с незаконной торговлей наркотиками. |
Therefore, claiming that Iran has not provided the necessary cooperation is incorrect and misleading. |
Поэтому заявления о том, что Иран отказывается от требуемого сотрудничества, являются неверными и вводят в заблуждение. |
Just recently, Iran welcomed the return of the 5+1 group to the talks. |
Совсем недавно Иран приветствовал возвращение за стол переговоров группы «пять плюс один». |
A comparison of heroin seizures in Turkey with opiate seizures in the neighbouring Islamic Republic of Iran reveals notable patterns. |
Сравнение изъятий героина в Турции с изъятиями опиатов в соседней Исламской Республике Иран позволяет выявить определенную структуру. |
This right was first recognized in 1968 at the International Conference on Human Rights in Tehran, Iran (Islamic Republic of). |
Впервые это право было признано в 1968 году на Международной конференции по правам человека в Тегеране, Иран (Исламская Республика). |
Iran (Islamic Republic of) congratulated Ecuador for adopting an independent economic policy. |
Иран (Исламская Республика) высоко оценил действия Эквадора по проведению независимой экономической политики. |
Iran condemns the continued egregious and systematic violation of the accepted international regulations on preventing the gross violation of human rights. |
Иран осуждает продолжающиеся вопиющие и систематические нарушения общепринятых международных норм в отношении предотвращения грубых нарушений прав человека. |
Iran warns against the widespread consequences of these developments for the internal stability of Bahrain and regional peace and security. |
Иран предупреждает о далеко идущих последствиях этих событий для внутренней стабильности Бахрейна и регионального мира и безопасности. |
Iran must comply with the IAEA Board and Security Council resolutions, including by suspending all uranium enrichment-related activities. |
Иран должен выполнить резолюции МАГАТЭ и Совета Безопасности и прекратить всю свою деятельность по обогащению урана. |
Iran has continued to provide the access and reporting needed to enable Agency verification in this regard. |
Иран продолжает предоставлять доступ и информацию, необходимые Агентству для осуществления проверки в этой связи. |
Iran regrettably continues to expand its uranium enrichment-related activities, in defiance of calls from the international community. |
К сожалению, Иран продолжает свою деятельность, связанную с обогащением урана, вопреки призывам международного сообщества. |
Iran is entitled to nuclear power for civilian purposes. |
Иран имеет право на использование ядерной энергии для гражданских целей. |
Of course, Iran has always been, and will be, prepared to have constructive talks with all parties. |
Иран всегда был и, безусловно, будет готов вести конструктивные переговоры со всеми сторонами. |
Iran has continuously worked on its nuclear programme in clear contradiction of the demands of the International Atomic Energy Agency and the United Nations. |
Иран продолжает работу над своей ядерной программой, что явно противоречит требованиям Международного агентства по атомной энергии и Организации Объединенных Наций. |
That is why we have to prevent Iran from acquiring nuclear arms. |
Поэтому мы не должны допустить, чтобы Иран получил ядерное оружие. |
Iran has to convince the world that it is not striving towards such a bomb. |
Это Иран должен убедить мир в том, что он не стремится получить такую бомбу. |
Iran is entitled to explore all peaceful means to acquire technology that would make it less reliant on non-renewable sources of energy. |
Иран имеет право на проведение исследований в отношении всех мирных средств для разработки технологии, которая уменьшила бы его зависимость от невозобновляемых источников энергии. |
No one denies that Iran or any other nation has that right. |
Никто не отрицает, что Иран или любое другое государство имеет на это право. |
Iran has yet to comply with that legally binding resolution. |
Иран до сих пор не выполнил требований этой имеющей обязательную юридическую силу резолюции. |
Iran is committed to its obligations under the NPT and does not request anything more than to exercise its inalienable rights. |
Иран обязуется выполнять свои обязательства, взятые в контексте ДНЯО, и не требует ничего большего, чем осуществление своих неотъемлемых прав. |
We have always welcomed the continued cooperation between the friendly Islamic Republic of Iran and the International Atomic and Energy Agency (IAEA). |
Мы уже приветствовали продолжение сотрудничества между дружественной Исламской Республикой Иран и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Canada considers that Iran would be in a better position to respond to any further requests from the Committee on the author status. |
Канада полагает, что Иран лучше сможет ответить на любые дальнейшие запросы Комитета относительно статуса автора. |
However, it informed the Committee that it intended to remove the complainant to Iran on 26 March 2006. |
Тем не менее государство-участник проинформировало Комитет о том, что 26 марта 2006 года оно намеревается выслать заявителя в Иран. |
Canada has no direct contact with Mr. Dadar since he was returned to Iran. |
Канада не поддерживала прямых контактов с г-ном Дадаром после его возвращения в Иран. |
Fortunately, Iran has active and extensive relations with China and Russia. |
К счастью, Иран поддерживает активные и широкие связи с Китаем и Россией. |