Mr. Ghadimi (Islamic Republic of Iran) said that, despite Iran's wealth of natural resources, the more remote regions had been greatly neglected under the previous regime. | Г-н Гадими (Исламская Республика Иран) говорит, что, несмотря на богатые природные ресурсы Ирана, при прежнем режиме более отдаленные районы страны во многом были оставлены без внимания. |
Iran has a productive trade balance with Cuba. | Иран имеет положительный торговый баланс с Кубой. |
Iran was continuing to cooperate with the Agency and, to date, nothing had been found to contradict the findings of that report. | Иран продолжает сотрудничать с Агентством, и на сегодняшний день не было найдено ни одного факта, который бы входил в противоречие со сделанными в докладе выводами. |
I therefore urge Iran to implement all the transparency measures required to build confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear programme at an early date. | В связи с этим я настоятельно призываю Иран осуществить все меры по обеспечению транспарентности, что позволит нам в кратчайшие сроки удостовериться в исключительно мирном характере его ядерной программы. |
Continue taking effective measures to further promote and protect the rights of women and children (Islamic Republic of Iran); | далее принимать эффективные меры для большего поощрения и защиты прав женщин и детей (Исламская Республика Иран); |
The representative of the Israeli regime referred to the case of a woman in Iran. | Представитель израильского режима упомянул об одной иранской женщине. |
When Saddam Hussein invaded Iran 27 years ago, the Council waited seven days so that Iraq could occupy 30,000 square kilometres of Iranian territory. | Когда Саддам Хусейн вторгся в Иран 27 лет назад, Совет выжидал в течение семи дней, с тем чтобы Ирак мог оккупировать 30000 кв.км иранской территории. |
At least 12 Afghan nationals, apparently returning to Afghanistan from Iran, were shot dead by Iranian border police in April in unclear circumstances. | В апреле при невыясненных обстоятельствах сотрудники иранской пограничной полиции застрелили не менее 12 афганцев, которые, по всей видимости, возвращались в Афганистан из Ирана. |
The network is overseen and affiliated to Iran's nomadic organization. | Эта сеть создана при Иранской организации по делам кочевников, которая осуществляет надзор за ее работой. |
The delivery of that fuel exposes Iran's false claim that it needs to enrich uranium for civil nuclear power. | Соединенные Штаты также поддерживают российские поставки топлива для иранской атомной электростанции в Бушере. Поставки этого топлива развенчивают ложные заявления Ирана о том, что ему необходимо обогащать уран для производства атомной энергии для гражданских целей. |
Through its role as a front for the AEOI, Mesbah has been used to procure products for Iran's heavy water project. | Использовалась как номинальная компания ОАЭИ для приобретения материалов для иранского проекта по производству тяжелой воды. |
During the 2009 Iranian election protests, Anonymous played a role in disseminating information to and from Iran by setting up the website Anonymous Iran; they also released a video manifesto to the Iranian government. | В ходе Интернет-протестов в Иране в 2009 году группа Anonymous сыграла определённую роль в распространении информации, создав веб-сайт Anonymous Iran и выпустив также видео-манифест иранского правительства. |
Most of the cases of enforced disappearance were submitted by Amnesty International, the Kurdistan Committee, the World Organization Against Torture and, with respect to Iranian nationals, by the National Council of Resistance of Iran (NCRI). | Большая часть сообщений о насильственных исчезновениях поступила от таких организаций, как Международная амнистия, Курдистанский комитет, Всемирная организация против пыток и, что касается иранских граждан, - от Иранского национального совета сопротивления (ИНСС). |
Moreover, the Panel notes that several different rates were relied upon by Iran, including USD 1 = IRR 70 and USD 1 = IRR 68.28. | Кроме того, Группа отмечает, что Иран использовал несколько различных обменных курсов, в том числе 1 долл. США = 70 иранских риалов и 1 долл. США = 68,28 иранского риала. |
At 0930 hours two Iranian military helicopters were seen flying at high altitude over the city of Mehran at coordinates 865 and along the border strip towards Iran's Zalub outpost at coordinates 1372. | В 09 ч. 30 м. два иранских военных вертолета пролетели на большой высоте над городом Мехран в точке с координатами 865 и вдоль пограничной полосы в направлении иранского поста Залуб в точке с координатами 1372. |
He is also currently the secretary general of Iran Football Coaches Association (IFCA). | Кроме того Джалали занимает должность генерального секретаря Ассоциации иранских футбольных тренеров (IFCA). |
The language of Iran's leaders reflects a total negation of Israel that transcends any difference there may be over our respective foreign policies. | Эти высказывания иранских лидеров отражают полное отрицание права Израиля на существование, и тут речь уже не идет просто о каких-то расхождениях во внешней политике наших государств. |
Let me stress that Iran orchestrates these attacks, directing Hezbollah through the Iranian Islamic Revolutionary Guards, specifically the Al-Quds Brigades. | Следует подчеркнуть, что Иран организует эти нападения, руководя действиями «Хизбаллы» через иранских стражей исламской революции, а точнее - через бригады «Аль-Кудс». |
A number of organizations of Iranian origin, such as the Iranian League for Human Rights, the Committee for the Defense of Iranian Political Prisoners, the Kurdistan Democratic Party of Iran and, of course, NCRI, send us information and, sometimes, petitions. | Многочисленные иранские организации направляют нам свою информацию, а иногда и запросы, как, например, Лига защиты прав человека в Иране, Комитет защиты иранских политических заключенных, Демократическая партия Иранского Курдистана и, разумеется, Национальный совет сопротивления Ирана. |
Iran's leaders, though, would be unwise to proceed with an unconstrained nuclear program and discount the possibility of US military action. | Со стороны иранских лидеров будет, однако, неразумно развивать без всяких ограничений свою ядерную программу и сбрасывать со счетов вероятность военного вмешательства США. |
At the present time, the Iran nuclear issue is at crucial juncture. | Сегодня иранская ядерная проблема находится на критически важном этапе. |
As it has been time and again stressed by various Iranian officials, Iran's nuclear programme has been and remains under the full monitoring of IAEA. | Как много раз подчеркивали различные иранские должностные лица, иранская ядерная программа осуществлялась и продолжает оставаться под полным контролем МАГАТЭ. |
Portions of Iran's nuclear program may be too heavily bunkered, dispersed, or concealed. | Частично иранская ядерная программа, возможно, реализуется в бункерах, которые рассредоточены и являются секретными объектами. |
This is Neda, the Iranian girl who was shot while at a demonstration with her father in Iran only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so, of the YouTube generation. | Это Неда, иранская девушка, застреленная во время демонстрации в Иране, на которой была вместе с отцом, всего лишь несколькими неделями ранее, и сейчас она в центре внимания у поколения YouTube. |
Such actions were taken despite Iran's full cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the latter's assertion that it has not seen any indication of diversion in Iran's peaceful nuclear programme. | Подобные действия были осуществлены, несмотря на полное сотрудничество Ирана с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и заявления последнего о том, что им не было обнаружено никаких свидетельств того, что иранская мирная ядерная программа используется в иных целях. |
If Iran's mobile missiles disperse, Israel wants to know about it immediately. | Если мобильные иранские ракеты будут рассредоточены, Израиль хочет знать об этом немедленно. |
Assisting Iran to ensure that Iranian aircraft meet international safety standards. | оказание Ирану помощи в обеспечении того, чтобы иранские самолеты соответствовали международным нормам безопасности. |
As it has been time and again stressed by various Iranian officials, Iran's nuclear programme has been and remains under the full monitoring of IAEA. | Как много раз подчеркивали различные иранские должностные лица, иранская ядерная программа осуществлялась и продолжает оставаться под полным контролем МАГАТЭ. |
In this regard, the Iranian documents were found to be inauthentic, on the basis that they did not conform to standard formatting practices for such documents in Iran. | Иранские документы не были признаны подлинными, поскольку они не соответствуют принятым в Иране стандартам составления и оформления подобных документов. |
Vigilance on the part of States in order to prevent Iranian nationals from benefiting from postgraduate training which could contribute to Iran's nuclear and missile programmes | Осуществление государствами контроля с целью не допустить, чтобы иранские граждане могли воспользоваться учебой в высших учебных заведениях, которая могла бы способствовать разработке ядерных и ракетных программ Ирана |
It is our wish and belief that, with the concerted efforts of all parties, the Iran nuclear issue could be resolved properly within the framework of the Agency. | Мы надеемся и верим, что за счет совместных усилий всех сторон иранский ядерный вопрос удастся должным образом урегулировать в рамках Агентства. |
According to the chairman of Afghanistan Chamber of Commerce and Industries, Iran's exports to Afghanistan in 2008 stood at $800 million. | В 2008 году, в соответствии с данными Торгово-промышленной палаты Афганистана, иранский экспорт в Афганистан составил сумму в 800 млн. долларов США. |
Canada closed its embassy in Iran today and ordered all Iranian diplomatic staff out of Canada. | Сегодня Канада закрыла свое посольство в Иране а так же выслала весь иранский дипломатический персонал из страны |
Iranian President Mahmoud Ahmedinejad may be gaining support across the Muslim world for his fervent criticism of the United States, but inside Iran, he is losing strength. | Иранский президент Махмуд Ахмадинежад, возможно, завоевывает поддержку в мусульманском мире за свою пылкую критику в адрес Соединенных Штатов, но в Иране он теряет силу. |
At every step, the most significant information the IAEA has learned about Iran's safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence contradicted each excuse previously offered by the Iranian regime. | На каждом шагу полученная МАГАТЭ самая важная информация о нарушениях гарантий Ираном подтверждалась Ираном крайне неохотно, причем только тогда, когда становилось очевидным, что веские доказательства противоречат каждой отговорке, которую ранее выдвигал иранский режим. |
The Stuxnet virus dismantled Iran's nuclear enrichment program. | Вирус Стакснет сорвал иранскую ядерную программу. |
Finally, my country has great respect for the nation of Iran, its rich history and ancient culture. | Наконец, моя страна глубоко уважает иранскую нацию, с ее богатой историей и древней культурой. |
Iran's national shipping company (IRISL), referenced in Security Council resolution 1803 (2008), has been repeatedly found to be involved in transporting weapons and other banned items in violation of United Nations Security Council resolutions. | Иранскую национальную судоходную компанию (ИРИСЛ), упоминаемую в резолюции 1803 (2008) Совета Безопасности, неоднократно уличали в причастности к транспортировке оружия и других запрещенных предметов в нарушение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
But, while government officials do not deny that sanctions worry them, they point to Iran's high foreign-currency reserves and the Iranians' creativity in coping with the effects. | Но хотя официальные лица правительства не отрицают, что санкции волнуют их, они указывают на высокие резервы в иностранной валюте Ирана и иранскую креативность, которая позволит справиться с последствиями. |
All of these points underscore the economic illogic of Iran's investment in enrichment: an indigenous nuclear fuel cycle in Iran simply will not make any substantial contribution to Iran's energy independence. | Все эти моменты подчеркивают экономический алогизм иранских инвестиций в обогащение: создание в Иране собственного ядерного топливного цикла просто-напросто не внесет сколько-либо существенную лепту в иранскую энергонезависимость. |
In fact, the nuclear agreement - which seems close to completion - is likely to be Iran's most important diplomatic achievement since the Islamic Revolution in 1979, providing it with considerable relief both domestically and internationally. | На самом деле, ядерное соглашение - которое, кажется, близко к заключению - является, возможно, самым важных иранским дипломатическим достижением со времен Исламской революции 1979 года, принося облегчение и внутри страны, и на международном уровне. |
An increase was noted in the number of boats on the Iranian side being used for patrols on the eastern side of the Shatt al-Arab in the area between a point opposite Faw and Iran's Kasab locality opposite Ra's al-Bayshah. | Было отмечено увеличение числа катеров, используемых иранской стороной для патрулирования в восточной части Шатт эль-Араба в районе между пунктом напротив Фао и иранским местечком Касаб напротив Кас эль-Байшах. |
In March 2008, Iranian president Mahmoud Ahmadinejad became the first Iranian president to visit Iraq since Iran's 1979 Islamic revolution. | В марте 2008 года Махмуд Ахмадинежад стал первым иранским президентом, посетившим Ирак со времён Исламской революции 1979 года. |
This is why we gratefully welcome the initiative presented by Brazil and Turkey, in the case of Iran, to find a peaceful solution and thus avoid a nuclear holocaust. | Поэтому мы с признательностью приветствуем инициативу, с которой выступили Бразилия и Турция в связи с иранским досье, в целях поиска мирного урегулирования и во избежание ядерной катастрофы. |
NEW YORK - While talking to an Iranian official in Tehran earlier this year, he reminded me of Ayatollah Khomeini's fondness for comparing the relationship between the United States and Iran to that between a wolf and a lamb. | НЬЮ-ЙОРК - В беседе с иранским дипломатом в Тегеране в начале этого года он напомнил мне об излюбленном сравнении с волком и ягнёнком, к которому прибегал аятолла Хомейни, говоря об отношениях США и Ирана. |
The Bible Society of Iran and the Garden of Evangelism society remain closed. | Иранское библейское общество и общество "Сад евангелической веры" до сих пор закрыты. |
Tajbakhsh, an internationally respected scholar, social scientist, urban planner, and dual citizen of Iran and the United States, has languished in Tehran's Evin Prison - notorious for its documented cases of torture and detainee abuse - since May 11. | Таджбахш - ученый с мировым именем, занимающийся общественными науками и городским планированием и имеющий двойное иранское и американское гражданство - гниет в тегеранской тюрьме "Эвин", печально известной документированными случаями пыток и жестокости в обращении с заключенными, с 11-го мая. |
In Iran, national authorities and the Iranian Red Crescent Society responded to the earthquake swiftly and effectively. | В Иране национальные органы и Иранское общество Красного Полумесяца отреагировали на землетрясение быстро и эффективно. |
Iranian embassies in occupied European capitals by Germans rescued over 1,500 Jews and secretly granted them Iranian citizenship, allowing them to move to Iran. | Посольства Ирана в оккупированных Германским рейхом европейских столицах спасли более 1500 евреев и тайно предоставили им иранское гражданство, что позволило им переехать в Иран. |
The peace-loving Iranian nation, which seeks a world free from weapons of mass destruction and terrorism, considers the current United States warmongering a threat against not just Iran, but the whole world community. | Миролюбивое иранское государство, которое стремится к установлению мира, свободного от оружия массового уничтожения и терроризма, считает, что подстрекательство Соединенных Штатов к войне чревато угрозой не только для Ирана, но и для всего мирового сообщества. |
However, reports of certain omissions in Iran's declaration on its nuclear programme have caused concern. | Вместе с тем вызывают озабоченность сообщения об определенных упущениях в иранском объявлении относительно его ядерной программы. |
Primarily it is for the Iranian people to resolve the situation within Iran. | Главная ответственность за урегулирование ситуации в Иране лежит на иранском народе. |
Public opinion in Iran, which demands ethics and the dignity of the family, originates from the common values and norms respected by Iranian society and considers some actions as corruption worthy of rejection. | Общественность в Иране, требующая соблюдения принципов этики и достоинства семей, исходит из общих ценностей и норм, уважаемых в иранском обществе, и считает, что определенные действия, такие как коррупция, заслуживают осуждения. |
(c) Baluchs: Baluchs mostly inhabit Baluchistan, an arid region in south-eastern Iran. The Baluchi people speak the Baluchi language, which is an Iranian language of the Indo-European family influenced by east Indian dialect. | с) белуджи: большинство белуджей живут в Белуджистане, засушливом районе на юго-востоке Ирана, и говорят на языке белуджи - иранском языке индоевропейской семьи, испытавшем на себе влияние восточноиндийских диалектов. |
The various dialects of Hulaulá were clustered around the major settlement areas of Jews in the region: the cities of Sanandaj and Saqqez in Kurdistan Province, Iran, with a southern outpost at Kerend, and a cluster in the Iraqi city of Sulaymaniyah. | Диалект хулаула был сгруппирован вокруг основных областей поселения евреев в регионе: в городах Сенендедж и Саккез в Иранском Курдистане, в южном форпосте Керенд и в иракском городе Сулеймания. |
Those fanatics that could've killed my mom in Iran are the same will kill Omar if he returns to Iraq. | Те фанатики, которые чуть не убили мою маму в Иране, мало отличаются от тех, кто захочет убить Омара, если он вернется в Ирак. |
When Saddam Hussein invaded Iran 27 years ago, the Council waited seven days so that Iraq could occupy 30,000 square kilometres of Iranian territory. | Когда Саддам Хусейн вторгся в Иран 27 лет назад, Совет выжидал в течение семи дней, с тем чтобы Ирак мог оккупировать 30000 кв.км иранской территории. |
I am calling it the Armenian proposal because it was suggested by the representative of Armenia, although Iran and Cuba gave us some ideas for improving it, which we accepted. | Я назвал это предложение армянским, поскольку оно было внесено Арменией, хотя Ирак и Куба выдвинули аналогичные идеи об усовершенствовании формулировки, и мы с ними согласились. |
Observers: Iran (Islamic Republic of), Iraq, Kuwait, Lebanon, Mauritania, Morocco, Oman, Yemen, Switzerland | Наблюдатели: Ирак, Иран (Исламская Республика), Йемен, Кувейт, Ливан, Мавритания, Марокко, Оман; Швейцария |
The region's newly assertive Sunni Arabs perceive Israel and the West as being only one threat, the other comprising the so-called "Shia crescent" - the arc of land extending from Lebanon to Iran through Syria and Iraq that is inhabited by the allegedly heretical Shia. | Недавно утвердившиеся суннитские арабы региона воспринимают Израиль и Запад как только одну угрозу, а другая включает в себя так называемый "шиитский полумесяц" - дугу земли, которая простирается от Ливана до Ирана через Сирию и Ирак, населенную якобы еретическими шиитами. |