In the first match they defeated Iran, but then lost to Croatia, Lithuania, Australia and Argentina. |
В первом матче россияне уверенно переиграли Иран, однако затем последовали поражения от Хорватии, Литвы, Австралии и Аргентины. |
Iran cut off all diplomatic ties with Rabat in 1981. |
В 1981 году Иран разорвал все дипломатические отношения с Рабатом. |
Iran condemned the bombing as an attack on innocent people, but also blamed the U.S. government's policies for inciting it. |
Иран осудил теракт как атаку против мирного населения, но также обвинил правительство США в его подстрекании. |
After that, onto Iran with the Dayton Company. |
А потом в Иран, с "Дэйтон Компани". |
Will, this has Iran written all over it. |
Уилл, над всем этим надпись "Иран". |
Since then, they've developed their own heavy weapons industry... with customers like Iran and Iraq. |
С тех пор они развивали свою собственную промышленность тяжелого оружия... для таких покупателей, как Иран и Ирак. |
Syria, North Korea and Iran. |
Сирия, Северная Корея и Иран. |
But they are singing like the Vienna Boys' Choir and pointing a finger back at Iran. |
Но они поют, как Венский Хор Мальчиков и показывают пальцем обратно на Иран. |
Iran is intensively working toward the same end, while continuing to expand its hegemonic position in the region. |
Иран интенсивно работает для достижения той же цели, одновременно продолжая расширять свои гегемонистские позиции в регионе. |
Iran and Saudi Arabia are fighting primarily against each other for regional predominance, relying on non-state actors. |
Иран и Саудовская Аравия борются в первую очередь между собой за региональное доминирование, опираясь на негосударственных субъектов. |
Viewing the current conflict between such formidable military powers as Israel and Iran through a similar lens can only breed untold catastrophe. |
Наблюдение за нынешним конфликтом между такими значительными военными державами, как Израиль или Иран, через создание аналогий может только привести к небывалой катастрофе. |
Iran, a multiethnic state whose rulers have struggled to advance national cohesion, is no different. |
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением. |
That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon. |
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие. |
North Korea's latest action follows behavior over the last decade that makes Iran look positively restrained in comparison. |
Последние действия Северной Кореи соответствуют ее поведению в последнее десятилетие, по сравнению с которым Иран выглядит вполне сдержанным. |
Companies under the control of Office 99 export the missiles to Iran. |
Компании, которые находятся под контролем "отдела 99", экспортируют ракеты в Иран. |
This organization, it appears, is now intended to play the central role in managing the export of missile and nuclear technologies to Iran. |
Оказывается, этой организации сейчас суждено играть центральную роль в осуществлении экспорта ракет и ядерных технологий в Иран. |
Curiously, in Tehran, Iran, the choice is markedly in favor of Iranian, rather than Muslim, identity. |
К удивлению, в Тегеране, Иран, выбор явно в пользу иранской, а не мусульманской идентичности. |
Iran under a new and more radical president is moving irresistibly towards possessing a nuclear capacity. |
Иран во главе с новым и более радикальным президентом непреодолимо движется к обладанию ядерным оружием. |
Iran will continue to enrich uranium regardless of whether a Republican or a Democrat is America's president. |
Иран будет продолжать обогащение урана независимо от того, будет президентом Америки республиканец или демократ. |
Iran will continue to threaten the world community that it will use its oil weapon, but this is highly unlikely. |
Иран будет продолжать угрожать мировому сообществу использовать свое нефтяное оружие, но это маловероятно. |
In particular, Erdoğan stressed the need for Iran to offer a gesture of goodwill about its nuclear program. |
В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы. |
If Iran displays a real willingness to compromise, the West should hold off on the new sanctions. |
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций. |
In the Middle East, it needs to persuade Iran to hold in check the military elements of the nuclear program that Russia has made possible. |
На Ближнем Востоке она должна убедить Иран держать под контролем военные элементы ядерной программы, разработку которой Россия сделала возможной. |
Iran, with Russia's support, would be ascendant - and the West apparently impotent. |
Иран, с помощью России, будет господствовать - а Запад, очевидно, окажется бессильным. |
The pot could be further sweetened by offers to relax existing sanctions and provide a security guarantee if Iran remains non-nuclear. |
Дополнительно можно было бы "подсластить пилюлю" предложениями по ослаблению существующих санкций и обеспечению гарантии безопасности, если Иран останется безъядерным. |