Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
In addition, only limited information is provided about the conditions in the areas involved prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and on the numbers of refugees and livestock that entered Iran. Кроме того, был представлен лишь весьма ограниченный объем информации о состоянии соответствующих районов до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, а также о числе беженцев и поголовье скота, прибывших в Иран.
However, Iran has not provided sufficient information for the Panel to determine the extent to which factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait might have contributed to the claimed reduction in rangeland forage production. Однако Иран не представил Группе достаточной информации, позволяющей определить степень, в которой факторы, не связанные со вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, могли сыграть соответствующую роль в заявленном сокращении масштабов произрастания кормовой растительности природных пастбищ.
In the view of the Panel, Iran has not provided sufficient evidence to establish a direct link between the alleged damage to its cultural heritage and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. По мнению Группы, Иран не представил достаточных доказательств, подтверждающих наличие прямых связей между заявленным ущербом, нанесенным его культурному наследию, и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
Iraq argues that Iran has failed to provide any conclusive evidence to show that the oil on its coastline (or any ascertainable proportion of the oil) came from the 1991 spills. Ирак утверждает, что Иран не представил каких-либо убедительных доказательств, подтверждающих, что нефть, обнаруженная на его береговой линии (или какие-либо установленные доли ее объема), поступила туда в результате нефтяных разливов 1991 года.
However, Iran has not provided any evidence to demonstrate that there is a causal link between certain of the diseases referred to in the claim, including typhoid, viral hepatitis, anaemia, hypertension, tuberculosis and malaria, and pollution from the oil well fires. Однако Иран не представил каких-либо доказательств, подтверждающих наличие причинно-следственных связей между возникновением некоторых заболеваний, указываемых в претензии, включая брюшной тиф, вирусный гепатит, анемию, гипертензию, туберкулез и малярию, и загрязнением из зоны нефтяных пожаров.
The Panel notes that the stressors to which Iran claims the population in the affected areas were subjected are not of the type that would cause PTSD. Группа отмечает, что стресс-факторы, воздействию которых, как утверждает Иран, подвергалось население в затрагиваемых районах, не относятся к тем, которые могут вызвать ПТСР.
Iraq also contends that Iran does not provide data demonstrating that exposure of the population to certain chemical substances could be linked to a risk of specific cancers. Ирак также считает, что Иран не представил данных, подтверждающих, что воздействие некоторых химических веществ на население может быть связано с опасностью возникновения конкретных видов раковых заболеваний.
Reducing flaring of gases was identified as a key measure to reduce emissions from a number of activities, including from oil and coal production (China, Iran, Nigeria and others). ЗЗ. Сокращение объема сжигания неиспользуемых газов в факеле было определено в качестве ключевой меры для уменьшения выбросов при осуществлении определенных видов деятельности, в том числе в процессе добычи газа и угля (Иран, Китай, Нигерия и другие).
Mr. REZVANIAN RAHAGH (Islamic Republic of Iran), referring to operative paragraph 2, proposed adding the words "new and additional" before the words "financial resources" in the first line. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГ (Исламская Рес-публика Иран), говоря о пункте 2 постановляющей части, предлагает добавить перед словами "финан-совые ресурсы" в первой строке слова "новые и дополнительные".
Interregional north Africa and Asia; workshops in Egypt, I.R. of Iran and Russia Межрегиональный масштаб: север Африки и Азия; рабочие совещания в Египте, Исламской Республике Иран и России
The European Union calls on Iran to comply with all its international commitments fully and in good faith, and to provide the international community with objective guarantees that its nuclear programme is for exclusively peaceful purposes, by ceasing to develop and operate fissile material production capabilities. Европейский союз призывает Иран в полной мере и добросовестно выполнить все свои международные обязательства и предоставить международному сообществу объективные гарантии того, что его ядерная программа предназначается исключительно для мирных целей, прекратив создание и эксплуатацию производственных мощностей, связанных с расщепляющимся материалом.
As a confidence-building measure, all States in the region, including Iran and Israel, should commit themselves for a prolonged period of time to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories. В качестве меры укрепления доверия всем государствам в регионе, включая Иран и Израиль, следует взять на себя на продолжительный период времени обязательство о принятии поддающихся проверке мер по отказу от любого обогащения, переработки или других важных работ топливного цикла на своей территории.
That role, which successive Secretaries-General have played in cases such as Iran, Iraq, El Salvador, Guatemala, Nigeria, Cameroon and Afghanistan, is a critical tool for the international community in settling a dispute. Эта роль, которую играли сменявшие друг друга генеральные секретари в ситуациях в таких странах, как Иран, Ирак, Сальвадор, Гватемала, Нигерия, Камерун и Афганистан, является для международного сообщества важнейшим средством урегулирования споров.
We also recognize the important role that Iran and Syria have played in promoting cooperation with Iraq in areas such as economic and security cooperation. Мы также сознаем важную роль, которую Иран и Сирия сыграли в содействии сотрудничеству с Ираком в таких областях, как экономика и сотрудничество в области безопасности.
Absent Iranian cooperation, however, we must continue to implement each of the Security Council's decisions and pursue our dual-track strategy of increasing pressure on Iran while offering a path to negotiations. В отсутствие же сотрудничества со стороны Ирана мы должны по-прежнему выполнять каждое из решений Совета Безопасности и проводить свою двоякую стратегию усиления оказываемого на Иран давления при одновременном предложении ему пути к переговорам.
Our delegation looks forward to continuing to work with others here to execute the Committee's mandate to ensure the most robust and comprehensive implementation possible of these resolutions, and we call on Iran to engage in constructive negotiations over the future of its nuclear programme. Наша делегация надеется на дальнейшее сотрудничество с представленными здесь делегациями в усилиях по выполнению мандата Комитета, заключающегося в обеспечении как можно более энергичного и всестороннего выполнения этих резолюций, и мы призываем Иран вступить в конструктивные переговоры относительно будущего его ядерной программы.
We have taken due note of IAEA's latest report to the Board of Governors and are particularly pleased that Iran seems to be prepared to work more closely with IAEA. Мы должным образом приняли к сведению последний доклад МАГАТЭ Совету управляющих, и нас особенно радует, что Иран, пожалуй, готов теснее сотрудничать с МАГАТЭ.
As they have no place in our defence doctrine, Iran has close cooperation with IAEA on its nuclear programme and spares no effort to respond to any questions concerning this issue raised by IAEA in a transparent manner. И поскольку им нет места в нашей оборонной доктрине, Иран тесно сотрудничает с МАГАТЭ в отношении своей ядерной программы, и не щадя сил транспарентно отвечает на любые вопросы МАГАТЭ по этой проблеме.
As underlined by the IAEA Director General, "Iran has shown increased cooperation in providing information to the Agency and allowing access to its facilities", and we believe in doing so we have gone far beyond our existing obligations. Как подчеркивалось Генеральным директором МАГАТЭ, "Иран продемонстрировал расширенное сотрудничество в плане предоставления информации Агентству и допущения доступа к своим объектам", и мы полагаем, что тем самым мы далеко вышли за рамки своих существующих обязательств.
As stated in the report from which I have quoted today, Iran has not suspended the activities that it must suspend in fulfilment of its obligations under the Charter. Как отмечается в докладе, на который я уже ссылался сегодня, Иран не приостановил виды деятельности, которые он обязан приостановить в соответствии с обязательствами, возлагаемыми на него Уставом.
Nothing could make us happier than to avoid having Iran face the difficult consequences flowing from sanctions, thus sparing the rest of the world the unfortunate task of imposing new coercive measures. Мы были бы просто счастливы, если бы нам удалось не допустить, чтобы Иран столкнулся с тяжелыми последствиями санкций, и тем самым избавить остальных членов международного сообщества от печальной необходимости введения новых принудительных мер.
Therefore, Iran was only obliged, according to the comprehensive safeguards agreement, to inform the International Atomic Energy Agency 180 days prior to feeding nuclear material into its facilities. Поэтому в соответствии с всеобъемлющими обязательствами по Соглашению о гарантиях Иран был обязан лишь информировать Международное агентство по атомной энергии за 180 дней до подачи ядерного материала на свои установки.
The IAEA Director General has stressed in his various statements that "the Agency does not have any data or evidence indicating that Iran is trying to develop nuclear weapons". В своих различных выступлениях Генеральный директор МАГАТЭ неоднократно подчеркивал, что «Агентство не располагает никакими данными или свидетельствами, указывающими на то, что Иран пытается сейчас разработать ядерное оружие».
And, as the IAEA reports, far from suspending its enrichment activities, Iran has intensified its efforts, including by trying to develop a new generation of centrifuges. И, как отмечается в докладах МАГАТЭ, вместо того, чтобы приостановить свою деятельность по обогащению, Иран активизирует свои усилия, включая попытки разработать новые поколения центрифуг.
The following Member States made statements: South Africa, France, Chile, Switzerland, Honduras, Norway, Brazil, Senegal, Algeria, Egypt, Bangladesh, Iran and the Libyan Arab Jamahiriya. С заявлениями выступили следующие государства-члены: Южная Африка, Франция, Чили, Швейцария, Гондурас, Норвегия, Бразилия, Сенегал, Алжир, Египет, Бангладеш, Исламская Республика Иран и Ливийская Арабская Джамахирия.