Iran (Islamic Republic of) H.E. Mohammad Hasan Fadaifard |
Иран (Исламская Республика) Его Превосходительство Мохаммад Хасан Фадайфард |
Iran wishes to draw the attention of the Working Group on the Right to Development and of developmental agencies to the issue of nuclear energy. |
Иран хотел бы привлечь внимание Рабочей группы по праву на развитие и учреждений по вопросам развития к проблеме ядерной энергии. |
The EU deplores Iran's failure to take the steps repeatedly required by the International Atomic Energy Agency Board of Governors and the Security Council. |
ЕС осуждает тот факт, что Иран не принял мер, принятия которых неоднократно требовали Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии и Совет Безопасности. |
Many months have passed since the adoption of resolutions 1737 and 1747, and unfortunately Iran has complied with neither of them. |
Прошло много месяцев с момента принятия резолюций 1737 и 1747, но, к сожалению, Иран ни одну из них так и не выполнил. |
Mr. Mirzaee-Yengejeh (Islamic Republic of Iran) said that, like the preceding speaker, he had no objections to the Institute. |
Г-н Мирзаи-Енгедже (Исламская Республика Иран) говорит, что, как и предыдущий оратор, он не имеет никаких претензий к Институту. |
Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Iran) supported the inclusion of the proposed paragraph as well as the amendment proposed by Germany. |
Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ (Иран) поддер-живает включение предлагаемого пункта, а также по-правку, предложенную Германией. |
The principal asylum applicant was D. She claims that she had been involved in illegal activities in Isfahan, Iran, between 1992 and 2000. |
Основным просителем убежища была D., которая утверждала, что в период 1992-2000 годов она занималась незаконной деятельностью в Исфахане, Иран. |
The international community, Syria and Iran in particular, must fulfil their obligations under resolution 1701 by enforcing the embargo on illicit arms shipments. |
Международное сообщество, в особенности Сирия и Иран, должны выполнить свои обязательства по резолюции 1701, обеспечив соблюдение эмбарго на поставки незаконного оружия. |
Iran reported that it was highly dependent on fossil fuels and that their export made a large contribution to its GDP. |
Иран сообщил о том, что он сильно зависит от ископаемых видов топлива и что их экспорт является важным источником формирования ВВП. |
Eight Parties (Albania, Cambodia, Djibouti, Eritrea Kenya, Iran, Kyrgyzstan, Tajikistan) reported on measures to use wind energy. |
Восемь Сторон (Албания, Джибути, Иран, Камбоджа, Кения, Кыргызстан, Таджикистан, Эритрея) сообщили о мерах по использованию ветровой энергии. |
Six Parties (Eritrea, Iran, Kyrgyzstan, Mauritania, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia) reported on public access to information. |
Шесть Сторон (бывшая югославская Республика Македония, Иран, Кыргызстан, Мавритания, Таджикистан, Эритрея) сообщили о доступе общественности к информации. |
There is no doubt that Syria and Iran wish to rearm Hizbollah and prevent the emergence of a new Lebanon. |
Нет никаких сомнений в том, что Сирия и Иран хотят вновь вооружить «Хезболлу» и помешать появлению нового Ливана. |
Guinea claimed it is essential to inform and sensitize everybody, and Iran reported enhancement of public awareness programmes at local and national levels. |
Гвинея считает абсолютно необходимым информировать и осведомлять население в целом, а Иран сообщил о расширении программ информирования общественности на местном и национальном уровнях. |
Their stated objective has always been to use the Council as an instrument of pressure and intimidation to compel Iran to abandon its rights. |
Их провозглашенной целью всегда было использовать Совет в качестве инструмента давления и запугивания, чтобы вынудить Иран отказаться от своих прав. |
The United States expects that Iran and all other United Nations Member States will immediately act under their Charter obligations to implement the requirements of this draft resolution. |
Соединенные Штаты ожидают, что Иран и все другие государства-члены Организации Объединенных Наций незамедлительно предпримут меры в соответствии со своими уставными обязательствами по осуществлению требований этого проекта резолюции. |
In the event that Iran does not change course, the Council has committed itself in this resolution to the adoption of further measures. |
В настоящей резолюции Совет подтвердил свое твердое намерение принять дополнительные меры в том случае, если Иран не изменит взятый им курс. |
We also recognize that Lebanon, Syria, Iran and Iraq are essential factors in the equation for peace in the Middle East. |
Кроме того, мы признаем, что Ливан, Сирия, Иран и Ирак являются ключевыми параметрами в уравнении ближневосточного мирного процесса. |
Iran had made progress in promoting and protecting human rights, and that progress had been recognized by the Special Rapporteur in his interim report. |
Иран добился прогресса в деле поощрения и защиты прав человека, и этот прогресс был признан Специальным докладчиком в его промежуточном докладе. |
Mr. Yengejeh (Islamic Republic of Iran) commended the Nordic countries for their efforts to promote the safety and security of diplomatic and consular missions and their personnel. |
Г-н Йенгедже (Исламская Республика Иран) выражает признательность североевропейским странам за их усилия по содействию обеспечению охраны и безопасности дипломатических и консульских представительств и их персонала. |
Iran (Islamic Rep. of) 1/ 2 |
Иран (Исламская Республика) 1/ 2 |
In this regard it is worth mentioning that only yesterday, Iran revealed the true objective of its missile programme, which is aimed at no other State than Israel. |
В этой связи стоит упомянуть, что только вчера Иран объявил о реальных целях своей ракетной программы, которая направлена именно против Израиля. |
Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran) said that the approval by the Advisory Committee of the proposed resource requirements of UNAMA was very encouraging. |
Г-н Тутунчиан (Исламская Республика Иран) говорит, что утверждение Консультативным комитетом сметы потребностей МООНСА в ресурсах весьма обнадеживает. |
Mr. Soltanieh (Islamic Republic of Iran) said that he hoped that the next Preparatory Committee session would be more interactive. |
Г-н Солтанье (Исламская Республика Иран) говорит, что он надеется, что следующая сессия Подготовительного комитета будет более согласованной. |
Members of the Council recognized the particular pressures of potential refugee flows on Afghanistan's neighbours, in particular Pakistan and Iran. |
Члены Совета Безопасности признали особое давление, которое потенциальные потоки беженцев могут оказать на соседние страны, в частности на Пакистан и Иран. |
Moreover, it is continuing its non-cooperation with the IAEA. Iran now has over 7,000 centrifuges installed, of which about 5,000 are enriching UF6. |
На сегодняшний день Иран располагает 7000 установленных центрифуг, из которых 5000 обогащают UF6. |