Consequently, Iran has failed to meet the evidentiary requirements for compensation as specified in article 35(3) of the Rules. |
Таким образом, Иран не выполнил доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35(3) Регламента. |
Iraq contends that the estimates of impacted areas, damage percentages and duration of damage on which Iran bases its claim are invalid and unsubstantiated. |
Ирак считает оценки поврежденных площадей, процентного объема ущерба и периода причинения ущерба, на которых Иран рассчитывает свою претензию, ошибочными и необоснованными. |
Iran seeks compensation in the amount of USD 4,500,000 for administrative, technical and legal expenses of the preparation of this claim. |
Иран испрашивает компенсацию в размере 4500000 долл. США в связи с административными, техническими и юридическими расходами на подготовку этой претензии. |
Iran further states that it incurred expenses in providing medical treatment and public health facilities to the refugees, and seeks compensation for those expenses. |
Иран далее заявляет о том, что он понес расходы в ходе медицинского лечения и охраны здоровья беженцев, и испрашивает компенсацию в связи с этими расходами. |
Iraq contends that Iran has not provided sufficient evidence to support the claim unit, and that the documentation and information provided are inadequate. |
Ирак утверждает, что Иран не представил достаточных доказательств в обоснование данной подпретензии и что направленная документация и информация является неадекватной. |
Iran states that these were extraordinary expenses that would not have been incurred but for the presence of the refugees. |
Иран заявляет о том, что эти расходы носят чрезвычайный характер, поскольку они не были бы понесены в случае отсутствия беженцев. |
Iran states that the modified study will analyse types of cancers that are associated with environmental factors, and which are known to have short latency periods. |
Иран заявляет о том, что модифицированное исследование позволит проанализировать виды раковых заболеваний, которые связаны с экологическими факторами и которые, как известно, характеризуются коротким латентным периодом. |
Mr. REZVANIAN RAHAGH (Islamic Republic of Iran) said that his delegation maintained its proposal to insert the words "new and additional". |
Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГ (Исламская Рес-публика Иран) говорит, что его делегация при-держивается своего предложения о включении слов "новые и дополнительные". |
Iranian Fuel Conservation Organization (IFCO), Iran (Islamic Republic of) |
Иранская организация по экономии топлива (ИФКО), Иран (Исламская Республика) |
From this viewpoint, Japan has called upon Iran to fully cooperate with IAEA and to promptly and unconditionally conclude and implement the additional protocol. |
В этом ракурсе Япония призывает Иран в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ и оперативно и безусловно заключить и осуществлять Дополнительный протокол. |
For almost two years now, this Council has required Iran to suspend all of its enrichment-related, reprocessing and heavy-water-related activities. |
Вот уже почти два года Совет просит Иран приостановить всю свою деятельность, связанную с обогащением, переработкой и с тяжелой водой. |
India, Indonesia*, Iran, Thailand |
Индия, Индонезия, Иран, Таиланд |
Iran has refused to answer the most difficult questions about its past programme or to meet IAEA requests to interview named Iranian officials. |
Иран отказывается ответить на наиболее важные вопросы о его прошлой программе или удовлетворить требования МАГАТЭ о проведении беседы с известными иранскими официальными лицами. |
If Iran does not take this opportunity, then, as the resolution makes clear, the Security Council is committed to implementing further additional measures. |
Если Иран не использует эту возможность, то в таком случае, как ясно определено в резолюции, Совет Безопасности намерен принять новые дополнительные меры. |
The Security Council is meeting today for the fourth time on this issue because it has noted that Iran has yet to respect its obligations. |
Совет Безопасности собрался сегодня на заседание по данному вопросу уже в четвертый раз, ибо он замечает, что Иран еще не выполнил своих обязательств. |
Contrary to its statements, Iran has been funding and supporting terrorists and militants for operations in Lebanon, the Palestinian territories, Iraq and Afghanistan. |
Вопреки своим заявлениям, Иран финансирует и поддерживает террористов и боевиков в их операциях в Ливане, на палестинских территориях, в Ираке и Афганистане. |
Australia, Canada, Côte d'Ivoire, Ecuador, Indonesia, Iran, Nigeria, Syrian Arab Republic |
Австралия, Канада, Кот-д'Ивуар, Эквадор, Индонезия, Иран, Нигерия, Сирийская Арабская Республика |
Iran is connected to Europe via ports on the Persian Gulf and by rail via Azerbaijan, the Russian Federation, Ukraine and Belarus. |
Иран связан с Европой через порты Персидского залива и железнодорожным сообщением через Азербайджан, Российскую Федерацию, Украину и Беларусь. |
That is exactly what our experience from Bam, Iran, shows. |
Именно этому учит наш опыт, почерпнутый нами в Баме, Иран. |
The Representatives of Azerbaijan, Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, Russian Federation and Turkey prepared and signed a Joint Statement on Global Energy Security and the Caspian Sea Region. |
Представители Азербайджана, Исламской Республики Иран, Казахстана, Российской Федерации и Турции подготовили и подписали совместное заявление по глобальной энергетической безопасности и Прикаспийскому региону. |
Likewise, alternative transport corridors from the Caspian Sea region via Iran to international markets will also contribute to the diversity of energy transport routes and energy security. |
Кроме того, альтернативные транспортные коридоры, соединяющие Каспийский регион через Иран с международными рынками, будут также способствовать диверсификации маршрутов транспортировки энергоносителей и повышению энергетической безопасности. |
Hungary, Islamic Republic of Iran, Kenya, Panama |
Венгрия, Исламская Республика Иран, Кения, Панама |
Croatia, Islamic Republic of Iran, Italy, Jamaica |
Исламская Республика Иран, Италия, Хорватия, Ямайка |
That was the proposal I made, which was amended by Cuba and Iran. |
Это мое предложение, поправки в которое внесли Куба и Иран. |
In 2000, it was the turn of Asia, with Iran in the Chair and Benin, from the African region, as Rapporteur. |
В 2000 году подошла очередь Азии, и место Председателя занял Иран, а обязанности Докладчика выполнял Бенин, Африканская группа. |