| Asian States: Iran, Iraq, Maldives, Pakistan and Samoa. | Азиатские государства: Ирак, Иран, Мальдивские Острова, Пакистан и Самоа. |
| He has fired ballistic missiles at Iran and Saudi Arabia, Bahrain and Israel. | Он обстреливал баллистическими ракетами Иран и Саудовскую Аравию, Бахрейн и Израиль. |
| The countries that are suffering from blockades - Libya, Cuba and Iran. | Страны, которые страдают от блокад - Ливия, Куба и Иран. |
| Mr. Alaei (Islamic Republic of Iran) said that the most important crisis in his region was drug trafficking from Afghanistan. | Г-н Алаэи (Исламская Республика Иран) говорит, что самый серьезный кризис в его регионе обусловлен оборотом наркотиков из Афганистана. |
| Those measures, which Iran must apply, are indispensable for short-term comprehension of its projects in the nuclear field. | Эти меры, которые Иран обязан применять, абсолютно необходимы для скорейшего прояснения сути осуществляемых им проектов в ядерной сфере. |
| At the same time, Iran has not responded to the proposals made to it in July 2008 to resume negotiations. | При этом Иран не откликается и на предложения, сделанные ему в июле прошлого года относительно возобновления переговоров. |
| Iran has hosted 3 million Afghan refugees over the past three decades and has shouldered a heavy burden in that regard. | Иран принял у себя З миллиона афганских беженцев в последние три десятилетия и несет в этой связи тяжелое бремя. |
| He mentioned Syria; I would add Jordan in the same context, and Iran and Pakistan. | Он упомянул Сирию; я добавил бы в тот же контекст Иорданию, а также Иран и Пакистан. |
| Iran also remains a major transit point for narcotics. | Иран по-прежнему остается главным транзитным пунктом для пересылки наркотиков. |
| Iran is a country in transition. | Иран - это страна на переходном этапе. |
| It is now essential that Iran makes the choice to move the process forward. | Сейчас крайне важно, чтобы Иран сделал выбор в пользу движения вперед. |
| Iran itself is the cradle of an ancient civilization, contacts with which have perennially enriched the world. | Сам Иран является колыбелью древней цивилизацией, контакты с которой постоянно обогащали мир. |
| Today's session is the first one since Iran held elections on 12 June. | Сегодняшнее заседание является первым после того, как 12 июня Иран провел выборы. |
| Iran has still not suspended its enrichment-related activities nor its work on heavy-water related projects. | Иран по-прежнему не приостановил свою деятельность, связанную с обогащением, и работу по проектам, связанным с тяжелой водой. |
| 24 Armenia, Islamic Republic of Iran, Norway and Sweden. | 24 Армения, Исламская Республика Иран, Норвегия и Швеция. |
| Paragraphs 67 and 68 of the report refer to persons expelled to Iran. | В пунктах 67 и 68 доклада содержится ссылка на лиц, выдворенных в Иран. |
| Another 5 million fled as refugees to Iran and Pakistan; others became exiles elsewhere abroad. | Еще 5 млн. человек направились в качестве беженцев в Иран и Пакистан; другие оказались в изгнании в других странах. |
| Tehran, Iran, 17-18 February 2001 | Тегеран, Иран, 17 - 18 февраля 2001 года |
| Iran did not respond to the procedural order. | Иран на это процедурное постановление не ответил. |
| Iran has developed neither a methodology for the study nor a procedure for selecting sites for damage assessment and unaffected control sites. | Иран не разработал ни методики проведения исследования, ни процедуры отбора участков для оценки ущерба и незатронутых контрольных участков. |
| Iran proposes to investigate the biological and genotoxic effects of pollutants on various finfish and shellfish indicator species. | Иран предлагает исследовать биологические и генотоксические последствия действия загрязняющих веществ на различные индикаторные виды рыб, моллюсков и ракообразных. |
| However, Iran presented no documentary or other appropriate evidence in support of the remaining expenses claimed. | Однако для обоснования остальных отраженных в претензии расходов Иран не представил никаких документальных или иных соответствующих доказательств. |
| Iran proposes to introduce fast-growing non-native tree species in affected areas in order to evaluate and compare their ability to survive and thrive. | Иран предлагает интродуцировать в затронутые районы быстрорастущие неместные породы деревьев для оценки и сравнения их способности к выживанию и разрастанию. |
| During the technical inspection mission to Iran, IOOC withdrew this claim. | В ходе технической инспекционной поездки в Иран ИООК отозвала эту претензию. |
| Iraq accepted it, and Iran rejected it for almost an entire year. | Ирак признал эту резолюцию, а Иран ее почти целый год отвергал. |