Примеры в контексте "Iran - Иран"

Примеры: Iran - Иран
In that regard, Belgium launches a strong appeal to Iran to pay due heed to the offer made to it in June 2006, in order to implement a long-term and lasting agreement. В этой связи Бельгия решительно призывает Иран прислушаться к предложению, сделанному ему в июне 2006 года, с тем чтобы осуществить долгосрочное и прочное соглашение.
The resolution does, however, correctly acknowledge that there is a need to respect the right of all countries, including Iran, to exploit the peaceful uses of nuclear technology, subject to appropriate safeguards. Однако в резолюции правильно признается тот факт, что необходимо уважать право всех стран, включая Иран, на использование ядерной технологи в мирных целях при соблюдении соответствующих норм и стандартов.
That is why Iran continues to insist on the imperative of stopping this practice, which will only exacerbate the situation and will erode the authority and undermine the credibility of the Council. Вот почему Иран продолжает настаивать на необходимости прекращения этой практики, которая лишь усугубит ситуацию, подорвет авторитет Совета и пошатнет веру в него.
As the initiator of this whole idea, Iran has been serious in its efforts, and unwavering in its determination, to promote dialogue and understanding among cultures, civilizations and religions and has taken important steps to implement the previously mentioned Program of Action. Иран как инициатор всей этой идеи прилагал серьезные усилия и демонстрировал твердую решимость содействовать диалогу и взаимопониманию между культурами, цивилизациями и религиями и предпринимал важные шаги по осуществлению ранее упомянутой Программы действий.
In closing, allow me to say a few words about the recent announcement by the Russian Federation on sending to Iran enriched uranium for use in the nuclear power plant being constructed at Bushehr. В заключение позвольте мне сказать несколько слов о недавнем объявлении Российской Федерации о направлении в Иран обогащенного урана для использования на ядерной электростанции, которая строится в Бушере.
In tandem, we hope that Iran will also continue to cooperate with the IAEA in building confidence and resolving the outstanding questions pertaining to its nuclear programme. Мы надеемся, что вместе с нею и Иран тоже продолжит сотрудничество с МАГАТЭ в деле укрепления доверия и улаживания остающихся нерешенными вопросов относительно его ядерной программы.
As for the Special Representative, he was not invited to visit Iran in the period under review. что касается Специального представителя, то в рассматриваемый период он не получал приглашения посетить Иран.
The inspection team also observed that the main cause of the water blockage was the closure of the gates of the Kajaki dam, which prevented the flow of water towards Iran. Инспекционная группа также выявила, что главной причиной непоступления воды является закрытие запоров Каджакайской плотины, препятствующих току воды в Иран.
From the start, EURODIF involved five participating countries - France, Italy, Spain, Belgium and Iran - but only one enrichment facility, located in France. Сначала EURODIF включала пять участвующих стран - Францию, Италию, Испанию, Бельгию и Иран - но лишь одну установку по обогащению, расположенную во Франции.
It is in that spirit that France urges Iran to conform to the resolutions of the IAEA and to comply with its international commitments, first and foremost the Paris Agreement. Действуя именно в этом духе, Франция настоятельно призывает Иран руководствоваться резолюциями МАГАТЭ и выполнять свои международные обязательства, прежде всего Парижское соглашение.
The only plausible explanation for Iran's longstanding pattern of deception was that it had been pursuing a nuclear weapons capability, in violation of article II of the NPT. Единственным возможным объяснением того, что Иран столь долго занимался дезинформацией, является то, что он был занят созданием ядерного военного потенциала в нарушение статьи II ДНЯО.
The spokesperson for the Asian Group and China (Islamic Republic of Iran) said that the ability of developing countries to increase their participation in world trade in services was essential to their deriving benefits from globalization. Представитель Группы азиатских стран и Китая (Исламская Республика Иран) заявил, что возможности расширения участия развивающихся стран в мировой торговле услугами имеют важнейшее значение для получения ими выгод от процесса глобализации.
At the same meeting, statements were made by the following member States: Islamic Republic of Iran, United States of America, Canada, Portugal, Argentina, Pakistan and Qatar. На том же заседании с заявлениями выступили следующие государства-члены: Исламская Республика Иран, Соединенные Штаты Америки, Канада, Португалия, Аргентина, Пакистан и Катар.
Iran has not yet responded to any of the endeavours of that Committee, thus preventing the reinforcement of the foundations of peace and security in the Arab Gulf region. Иран пока не откликнулся ни на одно из усилий этого комитета, тем самым препятствуя укреплению основ мира и безопасности в районе Арабского залива.
I see that the Netherlands have also asked for the floor, and after that, Iran. Как я вижу, слова просят Нидерланды, а потом Иран.
We call upon Iran to respond to our declared initiative to peacefully resolve this dispute in accordance with the principles and rules of international law, either through direct negotiations or by resorting to the International Court of Justice. Мы призываем Иран откликнуться на нашу инициативу по мирному урегулированию этого спора в соответствии с принципами и нормами международного права путем проведения прямых переговоров, либо через Международный суд.
But if Iran pulls modest amounts of its oil from international markets, price increases are likely to offset (perhaps completely) any loss in revenue from the supply cut. Но если Иран недопоставит на международный рынок небольшое количество своей нефти, рост цен, скорее всего, компенсирует (возможно полностью) любую потерю доходов от сокращения поставок.
With Indonesia's ratification, the number of countries that have yet to do so has decreased to eight: China, Egypt, India, Iran, Israel, Pakistan, North Korea, and the United States. С ратификацией в Индонезии число стран, которые еще этого не сделали, снизилось до восьми: Китай, Египет, Индия, Иран, Израиль, Пакистан, Северная Корея и Соединенные Штаты.
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) said that although her delegation was fully satisfied with the wording proposed by the secretariat, Australia's first proposal was also acceptable. Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) говорит, что, хотя ее делегация в полной мере удовлетворена формулировкой, предложенной секретариатом, первое предложение Австралии также является приемлемым.
A more moderate Iran would also cause Turkey to reconsider its recent shift away from the West and lead Syria to rethink its foreign-policy orientation, which would create a real opportunity for an Israeli peace deal with Damascus. Более умеренный Иран также заставил бы Турцию пересмотреть свои недавние ухудшения отношений с Западом и привести Сирию к переосмыслению своей внешней политики, которая создаст реальную возможность израильской мирной сделки с Дамаском.
He has said that Israel will give the US and the rest of the international community an opportunity to stop Iran's progress through other means by the spring or early summer of 2013. Он сказал, что Израиль предоставит США и остальному мировому сообществу возможность остановить Иран другими методами до весны или начала лета 2013 года.
They are convinced that, even if Syrian President Bashar al-Assad's regime falls, Iran will be able to destabilize the country in such a way that would pose a major security threat to Israel. Они уверены, что, даже если режим сирийского президента Башара аль-Асада будет свергнут, Иран сможет дестабилизировать обстановку в стране так, чтобы представить серьезную угрозу для безопасности Израиля.
Mr. Kanavin (Norway) requested clarification as to how the Special Representative was communicating with the Iranian authorities, given that he had not been invited to Iran. Г-н КАНАВИН (Норвегия) просит уточнить, каким образом Специальный представитель поддерживает связь с иранскими властями с учетом того, что он не получил приглашения посетить Иран.
Yet there is no credible way to achieve an agreement with such radical forces as Iran, Syria, Hamas, and Hezbollah, all of whom seek Israel's destruction. Тем не менее, нет надежного способа достижения соглашения с такими радикальными силами, как Иран, Сирия, Хамас и Хезболла, которые стремятся к разрушению Израиля.
To be sure, there is no global threat on the scale of the former Soviet Union, but there are dangerous challenges emanating from such countries as Iran and North Korea. Больше нет глобальной угрозы масштаба бывшего Советского Союза, однако есть опасные проблемы, исходящие от таких стран, как Иран и Северная Корея.