Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Needless to say, any re-charting of borders among States invariably and seriously brings into question stability and peace in the region. Само собой разумеется, что любая перекройка межгосударственных границ неизбежно и серьезно ставит под угрозу стабильность и мир в регионе.
The vast majority of manufacturing businesses in this subregion fall into this category and they are the major source of private sector employment and economic growth. Подавляющее большинство коммерческих предприятий обрабатывающей отрасли этого субрегиона подпадают под эту категорию и являются основным источником занятости в частном секторе и экономического роста.
4.4 Further to the Uzbek authorities' extradition request to Kyrgyzstan (see paragraph 2.5 above), Tashbaev was taken into custody on 9 June 2005. 4.4 После обращения узбекских властей к Кыргызстану с просьбой об экстрадиции Ташбаева (см. пункт 2.5 выше) 9 июня 2005 года Ташбаев был помещен под стражу.
In examining the financial and resource requirements needed to develop the African Standby Force, it is clear that they fall into three separate layers. При рассмотрении потребностей в финансах и ресурсах, необходимых для создания Африканских резервных сил, представляется очевидным, что они подпадают под три различных аспекта.
Otherwise, it can wipe out our achievements in the field of sustainable development and even bring into question the whole future of mankind. Иначе наши достижения в области устойчивого развития могут быть сведены на нет, и будущее человечества в целом, возможно, даже будет поставлено под вопрос.
Some have called into question the fundamental principles of democracy and human rights, citing security requirements or the pre-eminence of economic and social rights. Некоторые ставят под вопрос основополагающие принципы демократии и прав человека, приводя в качестве аргументов соображения безопасности или главенство социально-экономических прав.
Ignoring their entitlement to the universal right to self-determination was tantamount to calling into question the very principles which the Committee sought to promote. Игнорирование их универсального права на самоопределение равносильно постановке под сомнение тех самых принципов, которые Комитет стремится поддерживать.
The result of such accusation may be that the person is taken into custody and is unable to pursue his or her rights under the law. В результате таких обвинений лицо может браться под стражу и утрачивать возможность добиваться защиты своих прав по закону.
Custody processes provide for independent oversight of persons taken into custody, including validation of the arrest. Процедуры содержания под стражей предусматривают осуществление независимого надзора за содержащимися под стражей лицами, включая признание юридической силы задержания.
The Universal Periodic Review fell into that category, having been instituted by a resolution of the Human Rights Council subsequently endorsed by the General Assembly. Универсальный периодический обзор подпадает под эту категорию, будучи созданным на основе резолюции Совета по правам человека и одобренным Генеральной Ассамблеей.
Some children picked up by police for not having a national identification card are offered the "choice" of either being arrested or going into the army. Некоторых детей забирают в полицию за то, что у них нет национального удостоверения личности, и им предлагают «выбор», либо оказаться под арестом либо пойти служить в армию.
We have therefore established a task force, chaired by the Minister of Health, to look into how we can make prevention more effective. Поэтому мы создали у себя специальную целевую группу под председательством министра здравоохранения, которая изучает возможности повышения эффективности профилактических мер.
The Olympic Games in Beijing were the first since the International Convention against Doping in Sport, adopted under the auspices of UNESCO, came into force. Олимпийские игры в Пекине стали первыми после вступления в силу Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой под эгидой ЮНЕСКО.
The Government extended its comprehensive plan for the support of extremely vulnerable or endangered indigenous communities into the Departments of Cesar, Risaralda, Meta and Guajira. Правительство распространило свой комплексный план оказания помощи чрезвычайно уязвимым или находящимся под угрозой коренным общинам на департаменты Сесар, Рисаральда, Мета и Гуахира.
Offenders accepted into the programme are subject to strict supervision which may include electronically monitored home detention bail, weekly court appearances and random and frequent drug testing. За правонарушителями, принятыми в эту программу, осуществляется строгий надзор, который может включать электронный контроль при проживании дома под поручительство, еженедельную явку в суд и выборочное и частое обследование на предмет употребления наркотиков.
The system is written into departmental orders for compliance by all staff concerned and ensures that no person is detained more than necessary. Эта система зафиксирована приказами по ведомствам, соблюдение которых вменяется всем соответствующим сотрудникам, и тем самым обеспечивается, что никто не содержится под стражей больше, чем это необходимо.
The multi-hazard approach refers to the mainstreaming of disaster risk reduction policies into development policies. Под подходом, предусматривающим комплексный учет факторов риска, понимается всесторонний учет стратегий уменьшения риска бедствий в стратегиях в области развития.
The new monitoring system was adapted to the broader mandate and coverage of MKUKUTA/MKUZA especially its result orientation and deeper integration of MDGs into the national indicator set. Новая система мониторинга была приспособлена под более широкий мандат и охват МКУКУТА/МКУЗА, особенно с точки зрения ее ориентации на результат и более глубокого встраивания ЦРДТ в национальную систему показателей.
The State party is striving, so far as it can and taking into account its level of development, to uphold minimum standards for prisoners. Государство-участник старается, по мере своих возможностей и с учетом уровня своего развития, соблюдать минимальные правила содержания под стражей.
Section 10 of the Terrorism Act provides that a person can only be taken into custody and detained for a specified period. Статья 10 Закона о терроризме гласит, что лицо может быть задержано и содержаться под стражей в течение строго определенного времени.
The alleged perpetrators were neither suspended from their duties nor taken into custody, which allowed them to put pressure upon and threaten the complainant. Предполагаемые виновные не отстранялись от своих обязанностей и не были помещены под стражу, что позволило им оказывать давление на истца и ему угрожать.
He was then taken into custody and informed that he would be taken to the army barracks to be interrogated. После этого он был взят под стражу и проинформирован, что его доставят в армейские казармы для допроса.
And yet, the contrary is being done with regard to one part of the population, calling into question the basic principles of a democratic society. Однако в отношении определенной части населения делается прямо противоположное, что ставит под сомнение основополагающие принципы демократического общества.
By calling into question even our peaceful satellite launch, the Council imperilled its legitimacy and credibility completely by itself. Ставя под сомнение даже мирную цель запуска нашего спутника, Совет тем самым заставляет усомниться в его легитимности и подрывает доверие к самому себе.
It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries. Вызывает сожаление тот факт, что этот идеал, который вполне оправдывал себя на протяжении столетий, сейчас ставится под сомнение.