Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
However, with respect to both membership and constituent instruments, some organizations do not fall clearly into one or the other category. Однако, что касается как членства, так и учредительных документов, некоторые организации четко не подпадают под одну или другую категорию.
Lawyers were attacked if they called the legitimacy of this system into question. Юристы, ставящие под сомнение законность этой системы, подвергаются гонениям.
Yang Jianli was taken into custody solely because he was suspected of having breached Chinese law. Ян Цзюаньли был взят под стражу исключительно по той причине, что он подозревался в действиях, связанных с нарушением китайского законодательства.
When juveniles are detained or taken into custody, their parents or legal representatives are informed immediately. Об аресте или взятии под стражу несовершеннолетних немедленно сообщается их родителям или законным представителям.
The Appeals Chamber also ordered that Mr. Aleksovski, who had previously been released by the Trial Chamber, be taken into custody. Апелляционная камера приняла также постановление о взятии г-на Алексовского, ранее освобожденного Судебной камерой, под стражу.
Another police office testified that he took the author into custody on 1 September 1985. Другой полицейский показал, что заключил автора под стражу 1 сентября 1985 года.
The sequence of crises in Kosovo, East Timor and Chechnya has put into question the roles of the major actors of world politics. Целый ряд кризисов в Косово, Восточном Тиморе и Чечне поставили под сомнение роль основных субъектов мировой политики.
This may put into question their long-term impact; Это может поставить под сомнение их результативность в долгосрочном плане;
In general it is time to change the ways and method, activities of conducting business into just and equal playing ground. В целом пришло время изменить способы и методы деятельности по ведению бизнеса и подвести под них справедливую и равноправную базу.
Several representatives also underlined the need for external partners to stay engaged and not withdraw from countries too early since this might put achievements into jeopardy. Некоторые представители также подчеркнули необходимость того, чтобы внешние партнеры продолжали поддерживать контакты и не уходили из стран слишком рано, поскольку это могло бы поставить достигнутое под угрозу.
She would immediately be taken into custody and questioned by the Department for Fight against Terrorism. Ее незамедлительно возьмут под стражу и подвергнут допросу в Департаменте по борьбе с терроризмом.
And our continued failure to resolve this conflict calls into question the legitimacy and the effectiveness of the Security Council itself. В то же время наша постоянная неспособность урегулировать этот конфликт ставит под сомнение легитимность и эффективность самого Совета Безопасности.
Since then, the transformation into a knowledge society is progressing well under the monitoring of the National Information Technology Council. С тех пор преобразование нашей страны в информационное общество идет полным ходом под управлением Национального совета по информационным технологиям.
The situation in some of these countries presents a threat to international stability as they slide into anarchy and chaos. Положение в некоторых из этих стран ставит под угрозу международную стабильность, поскольку они скатываются в бездну анархии и хаоса.
On average, 11 States fell into that category. Под эту категорию подпадает в среднем 11 государств.
Minors may be taken into custody as a preventive measure or detained where they have committed a serious offence. Несовершеннолетние в качестве профилактической меры могут помещаться под стражу или задерживаться при совершении ими тяжких преступлений.
The entire effort surrounding arms control agreements is brought into question by unchallenged or unremedied treaty violations. Безнаказанные или непоправимые нарушения договоров ставят под вопрос все усилия в связи с соглашениями по контролю над вооружениями.
The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature. То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств-членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации.
This brings into question the sustainability of the fish stock in regional seas. Это ставит под сомнение устойчивость рыбных запасов в морях региона.
Neither the PCIJ nor the ICJ have addressed waiver in the case of agreements falling into this category. Ни Постоянная палата Международного Правосудия, ни Международный Суд не рассматривали вопрос об отказе в случае соглашений, подпадающих под эту категорию.
The Special Rapporteur fervently hopes that this sound approach will not be called into question in future. Специальный докладчик весьма надеется, что такая разумная политика в будущем под сомнение ставиться не будет.
It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. Достойно сожаления то, что возобновление насилия на Ближнем Востоке ставит сейчас под сомнение все прилагаемые ранее усилия.
We did not exploit that inconsistency to call the Agreement itself into question. Мы не пытались использовать это несоответствие для того, чтобы поставить под вопрос само Соглашение.
The Act "On pre-trial detention" establishes the procedure for persons taken into custody to make complaints and statements. Закон Украины "О предварительном заключении" регулирует механизм подачи жалоб и заявлений в случае взятия под стражу.
The very humanity of women is called into question. Ставятся под сомнение присущие им человеческие качества.