Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Renovation work is now progressing to convert this building into office space. В настоящее время проводятся работы по переоборудованию этого здания под служебные помещения.
The terms of General Assembly resolutions 47/1 and 48/88 bring into greater doubt the legitimacy of his appearance before the Council. Положения резолюций 47/1 и 48/88 Генеральной Ассамблеи ставят под еще большее сомнение законность выступления его в Совете.
Political asylum was a humanitarian institution whose principle could not be called into question. Предоставление политического убежища является гуманитарным институтом, сам принцип действия которого не может ставиться под сомнение.
That was an unprecedented situation and called into question the entire process that had begun with the adoption of General Assembly resolution 41/213. Сложившаяся ситуация является беспрецедентной, и она ставит под сомнение весь процесс, начавшийся после принятия резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Indeed, this power calls into question the very notion of collective security measures and their justification. По сути, это право ставит под сомнение само понятие мер коллективной безопасности и их обоснование.
He said the authorities were looking into it. Сказал, что под них копают власти.
The period of pre-trial detention is not taken into account and deducted from the term of imprisonment established by the sentence. Период нахождения под стражей до суда во внимание не принимается и не отнимается от срока заключения, установленного согласно приговору.
When the resulting feedstock is granulated it is fed into a conventional injection molding machine. После гранулирования полученное сырье подается в обычные машины для литья под давлением.
All this is legitimate so long as the management of common interests and the exercise of the functions of sovereignty are not brought into question. Все это законно, если под угрозу не ставятся управление общими интересами и осуществление суверенных функций.
While serving their sentences, detainees need to be prepared for their re-entry into society. Во время отбывания своего наказания лица, содержащиеся под стражей, должны быть подготовлены к возвращению в общество.
The security of Russia was called into question. Под вопрос была поставлена безопасность России.
The further taking into custody as a measure of preventive restriction may be appealed against in a court on general grounds. Повторное применение заключения под стражу в качестве меры пресечения может быть обжаловано в суде на общих основаниях.
Where children were taken into custody, there was an absolute ban on placing them in jails or other correctional institutions. В тех случаях, когда под стражу помещаются дети, предусматривается абсолютный запрет на их помещение в тюрьмы или другие исправительные учреждения.
This decision again calls into question France's role in the region. Данное решение вновь ставит под сомнение вопрос о роли Франции в регионе.
It would also call into question the value of painstaking multilateral negotiations on disarmament and arms control treaties in the CD. Это поставило бы под вопрос и значимость ведущихся на КР напряженных многосторонних переговоров по договорам в области разоружения и контроля над вооружениями.
The delay so far undoubtedly calls the validity of these commitments into question and jeopardizes the structure built around the treaty. Допускаемое до сих пор промедление, бесспорно, ставит под вопрос действенность этих обязательств и подрывает возведенное вокруг Договора здание.
Furthermore, it called into question the inviolability of the peace process and the agreements signed by the parties. Кроме того, в нем ставятся под сомнение нерушимость мирного процесса и соглашения, подписанные сторонами.
They took full control of it, searched it and took the crew into custody. Они установили полный контроль над ним, произвели обыск и взяли под стражу экипаж.
It has already called into question the very principle of collective activity in the implementation of enforcement measures by the United Nations. Это уже поставило под вопрос сам принцип коллективных действий при осуществлении принудительных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
Regrettably, however, all this is being put into jeopardy once again. Однако, к сожалению, все это вновь поставлено под угрозу.
This uncertainty threw into doubt the continued presence of the EU and the Western European Union police monitors in Mostar. Эта неопределенность поставила под сомнение дальнейшее присутствие в Мостаре Европейского союза и полицейских наблюдателей, направленных Западноевропейским союзом.
It is of the opinion that this brings into question the independence the Procuracy must have. По его мнению, это ставит под сомнение независимость прокуратуры, которой она должна обладать.
The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. Средства массовой информации, которые раньше находились под строгим контролем государства, были доведены до соответствия демократическим стандартам.
However, the Australian Government had taken measures to ensure implementation of the recommendations made by the Royal Commission into Aboriginal Deaths in Custody. Однако правительство Австралии приняло меры по осуществлению рекомендаций Королевской комиссии в отношении гибели под стражей представителей аборигенного населения.
Egyptian flag trawlers had also made incursions into Eritrean waters and Governments were negotiating arrangements to solve the problem. Траулеры под египетским флагом совершали также вторжения в воды Эритреи, и правительства проводили переговоры по решению этой проблемы.