Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
This movement into Bosnia and Herzegovina was facilitated and directed by the United Nations-mandated forces. Это передвижение в Боснию и Герцеговину осуществлялось при содействии и под руководством сил, имеющих мандат Организации Объединенных Наций.
They were subsequently released into newly established juvenile or community detention facilities. Впоследствии они были помещены в недавно созданные места содержания под стражей для несовершеннолетних или общинные арестные дома.
Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер.
Implementation of funded projects will continue into the biennium. Осуществление проектов, под которые получено финансирование, продолжится в этом двухгодичном периоде.
Debt service requirements also provide a justification for expanding export crop production into forest areas. Необходимость обслуживания внешнего долга также используется в качестве оправдания использования поросших лесом участков для расширения площадей под экспортными сельскохозяйственными культурами.
It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием.
Data requirements were normally satisfied through text entered into boxes with headings. Потребности в данных, как правило, удовлетворялись путем записи текста в поля под соответствующими заголовками.
Integrate performance measurement of United Nations-managed pooled funds into cluster performance systems. Включить оценку результатов работы общих фондов под управлением Организации Объединенных Наций в системы определения результативности в тематических блоках.
Further, as donations come into the Institute at unpredictable intervals, cash flow for day-to-day operations is at risk. Кроме того, поскольку взносы для Института поступают непредсказуемо, движение наличности, необходимой для повседневной работы, оказывается под угрозой.
Abrupt reductions in assistance put achievements at risk and may also translate into greater humanitarian needs. Резкое сокращение объема помощи ставит под угрозу достигнутые успехи и может привести также к росту гуманитарных потребностей.
Charming's men arrive, but Artie tricks the knights into not taking them into custody and they break into the castle during rehearsals for the play. Люди Чарминга прибывают, но Арти обманывает рыцарей, чтобы их не взяли под стражу, и они врываются в замок во время репетиции пьесы.
Last week multiple reports of voting improprieties surfaced, calling into question the results that swept him into power. На прошлой неделе всплыли многочисленные подробности нарушений на выборах, что поставило под вопрос их результаты, приведшие его к власти.
However, as such groups are more formally integrated into the policy formulation and decision-making process, their objectivity must necessarily be called into question. Однако в силу того, что такие группы более формально интегрированы в процесс формулирования политики и принятия решений, их объективность должна обязательно ставиться под сомнение.
He walked back into custody, went into the cell there. Клиента вернули под стражу, он пошёл в камеру.
We will take the brothers into custody before they get into the club. Мы возьмем братьев под стражу до того, как они попадут в клуб.
This was the culmination of a seven-month investigation into the smuggling of migrants from Kosovo into Hungary, and beyond into the European Union. On 12 December, an international judge ordered a one-month pre-trial detention for the defendants. Тем самым завершилось семимесячное расследование случаев незаконного провоза мигрантов из Косово в Венгрию и затем в страны Европейского союза. 12 декабря международный судья распорядился о заключении под стражу обвиняемых на один месяц.
Then he broke into the FBI files to find out who went into Witness Protection. Он взломал файлы ФБР, чтобы выяснить, кто был переведён под программу защиты свидетелей.
That's the day after the Camden came back into port, when Meyers was taken into custody. Через день после того, как Камден вернулся из плавания, когда Мейерс был взят под охрану.
If they only took it into account in international conflicts, this might call into question the applicability of the rules of non-international conflicts. Если они принимают их во внимание только в случае международных конфликтов, то это может поставить под сомнение применимость норм, регулирующих немеждународные конфликты.
If it gets into the river, it'll spread into Chicago. Если это попадёт в реку, весь Чикаго под угрозой.
There is also evidence that the 25,000 civilians under NADK control in Pailin who crossed into Thailand following the Government offensive were lured back into NADK zones by their leadership. Имеются также свидетельства того, что 25000 гражданских лиц, находившихся под контролем НАДК в Пайлине и перешедших через границу в Таиланд после наступления правительственных войск, были заманены обратно в районы, контролируемые НАДК.
Putting our shoulder to the wheel, we join others in moving this organization of ours into the next millennium and into its next 50 years. Подставив плечо под общую ношу, мы сообща продвинем нашу Организацию в следующее тысячелетие и в следующие ее 50 лет.
You'll bring them into the city, stop Queen Margaery's humiliation before it starts, and take her back into Crown custody. Вы приведете их в город дабы остановить унижение Королевы Маргери до его начала. и возьмите ее под королевскую опеку.
An Act regulating the Treatment of Aliens Taken into Custody and the Facilities Used for Such Purpose entered into force on 1 March 2002. 1 марта 2002 года вступил в силу Закон о режиме и месте содержания под стражей иностранцев.
It was under these favourable perceptions that foreign capital continued to flow into several of the crisis countries well into the second half of 1997. Именно под действием этих благоприятных факторов приток иностранного капитала в некоторые страны, охваченные кризисом, продолжался и во второй половине 1997 года.