Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
In principle, the right of persons taken into custody to contact their next of kin was legally safeguarded. В целом, право помещенных под стражу лиц на уведомление своих ближайших родственников является юридически гарантированным.
He trusted that the Ukrainian Government would take measures to render political figures accountable for statements that fell into that category. Он полагает, что правительство Украины примет меры для привлечения к ответственности политических деятелей за заявления, которые подпадают под эту категорию.
None of the claimants in this instalment fall into Stream 3. Под категорию З не подпадает ни один из заявителей этой партии.
There are reliable reports that the vehicles are taken with the aim of converting them into battlefield platforms. Есть достоверные сообщения о том, что эти транспортные средства отбираются с целью их переделки под боевые машины.
In the case of JEM, breakaway groups called into question the legitimacy of its representatives in Abuja. Так, группы, отколовшиеся от ДСР, поставили под вопрос легитимность его представителей в Абудже.
The challenges confronting NPT were dire enough to call into question the effectiveness and viability of the Treaty. Трудности, с которыми сталкивается Договор, достаточно серьезны, чтобы поставить под вопрос его эффективность и жизнеспособность.
You were forced into it - a ward of the state with no options. Вы были вынуждены войти в неё... под давлением государства, без вариантов.
The CTED, under the direction of the Committee, should incorporate human rights into their communications strategy. ИДКТК под руководством Комитета должен включать вопросы прав человека в коммуникационную стратегию.
For instance, prevention concerns are now taken into account in the United Nations development planning process at the country level. Так, например, задачи предупреждения теперь учитываются в процессе планирования развития под эгидой Организации Объединенных Наций на уровне стран.
FOSS tested traditional notions of copyright and patents and thereby provided inputs into the current debate on intellectual property and development. ФОСС ставит под вопрос традиционные понятия авторского права и патентов и тем самым вносит вклад в нынешние дебаты по проблематике интеллектуальной собственности и развития.
This tool has been integrated into a learning package on the approach that is being prepared under the leadership of UNHCHR. Этот инструмент был включен в подборку материалов по изучению этого подхода, который подготавливается под руководством УВКПЧ.
The Monitoring Group received many reports concerning arms flows into Somalia, most of which it believed had a foundation in fact. Группа контроля получила многочисленные сообщения о поступлении оружия в Сомали, большинство из которых, по ее мнению, имеют под собой основание.
Such incidents could easily escalate into situations that would compromise military stability and roll back the peace process. Такие инциденты вполне могут вылиться в ситуации, которые могли бы поставить под угрозу военную стабильность и обратить вспять мирный процесс.
Almost two years ago this item was introduced into the agenda of the General Assembly on the pretext of urgency. Этот пункт был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи почти два года назад под предлогом необходимости срочного его рассмотрения.
Joe Carroll, you've been remanded into the custody of the Jesup County federal correctional facility of the state of Georgia. Джо Кэрролл, вы возвращены под опеку исправительного учреждения федерального округа Джесап штата Джорджия.
He failed to understand, however, why the relatively clear bid procedure established in that provision should be called into question. Однако он не может понять, почему должна быть поставлена под вопрос относительно ясная процедура тендерной заявки, установленная в этом положении.
This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам.
All defendants were taken into custody. Все обвиняемые были заключены под стражу.
Permit me to summarize a few facts that call into question the proclaimed multi-ethnic nature of the current situation in the province. Я хотел бы коротко перечислить некоторые факты, которые ставят под сомнение провозглашенный многоэтнический характер нынешней ситуации в крае.
Failure to do so could indeed bring into jeopardy the overall peace endeavours. Если это не будет сделано, то это может поставить под угрозу мирные усилия в целом.
All of the armed groups have recruited and trained children to turn them into combatants. Все вооруженные группы вербовали и обучали детей, чтобы поставить их под ружье.
One delegation insisted that the emergency warning mechanism must be optional, while others called its very desirability into question. Одна делегация предложила считать этот механизм незамедлительного уведомления факультативным, тогда как другие вообще поставили под вопрос его целесообразность.
At least 10,000 persons have been taken into custody. Не менее 10000 человек были взяты под стражу.
Important principles and disarmament measures adopted at previous NPT Review Conferences have been called into question. Ставятся под вопрос важные принципы и разоруженческие меры, принятые на предыдущих обзорных конференциях по ДНЯО.
In fact, both systems call into question the notion of "a common human heritage", by preventing scientific research from developing. Фактически, обе системы ставят под сомнение понятие "общее наследие человечества", препятствуя развитию научных исследований.