| The accuracy and general effectiveness of these warnings have been called into question. | Точность и общая эффективность таких предупреждений ставились под сомнение. |
| CERD was further concerned that they are placed in detention and coerced into confessing to minor crimes. | КЛДР был также обеспокоен тем, что они помещаются под стражу и принуждаются к признанию в совершении малозначительных преступлений. |
| She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pre-trial detention. | Она приветствует вступление в силу датского Закона об отправлении правосудия, в котором установлены предельно допустимые сроки содержания под стражей до начала судебного процесса. |
| He requested information on the contents of new legislation governing detention that would come into effect in April 2009. | Он просит поделиться информацией о содержании нового законодательства, регулирующего содержание под стражей, которое вступит в силу в апреле 2009 года. |
| For example, they are taught how to conduct independent investigations into allegations of torture and the invalidity of statements extracted under torture. | Им также преподаются, например, правила проведения независимого расследования по жалобам на применение пыток или принципы недействительности показаний и признаний, полученных под пыткой. |
| Women detained for having crossed the border into a neighbouring country have suffered similar treatment. | Женщин, заключаемых под стражу за пересечение границы с соседней страной, подвергают такому же обращению. |
| Kindly indicate whether the Office of the Ombudsman has also conducted an independent investigation into the procedures around the escorting of prisoners in custody. | Просьба указать, проводились ли такие независимые расследования процедур этапирования содержащихся под стражей лиц Управлением Омбудсмена. |
| Any production of fissile material, after the treaty comes into force, would have to be under IAEA safeguards. | Всякое производство расщепляющегося материала после вступления договора в силу должно вестись под гарантиями МАГАТЭ. |
| Ever since nuclear weapons came into being, mankind has been living under the enormous shadow of the threat of nuclear war. | С тех пор как появилось на свет ядерное оружие, человечество живет под огромной сенью угрозы ядерной войны. |
| There the men were separated into two groups which were then held in different houses under the control of the soldiers. | Там мужчин разделили на две группы, которые потом держали в разных домах под контролем военнослужащих. |
| It was a matter of concern that some delegations seemed to call that agreement reached into question. | Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые делегации, видимо, ставят под сомнение достигнутое соглашение. |
| In the reporting period, not a single fugitive was taken into custody. | В течение отчетного периода не было взято под стражу ни одно лицо, скрывающееся от правосудия. |
| Such technical problems could be resolved during the current session and did not call into question the assessment system itself. | Такие технические проблемы могут быть урегулированы в ходе нынешней сессии, и они не ставят под сомнение саму систему начисления взносов. |
| At the same time, the wording of the draft guideline did not call into question the practice followed by other depositaries. | В то же время формулировка данного проекта основного положения не ставит под сомнение практику, которой придерживаются другие депозитарии. |
| Agent Hardy, your honesty has been called into question lately. | Агент Харди, Ваша искренность в последнее время была поставлена под сомнение. |
| Just keep in mind, you'd be walking into five drawn guns. | Просто помни, что ты будешь под прицелом пяти пушек. |
| And if he is lying, That brings everything he's said into question. | И если он солгал, это ставит под вопрос все, что он рассказал. |
| I'm going to take you into custody, get you somewhere safe... | Я возьму тебя под защиту, доставлю в безопасное место. |
| You're going into protective custody until we can find Elias. | Вы будете под охраной, пока мы не найдём Элиаса. |
| Every word, your memories, your attitude toward your parents... all of it comes into question. | Каждое слово, ваши воспоминания, ваше отношение к родителям... всё это теперь под вопросом. |
| The 2004 campaign to get all girls into school was funded by UNICEF. | В 2004 году при финансовой поддержке ЮНИСЕФ была проведена кампания под лозунгом "Все девочки идут в школу". |
| Water is poured into the buckets and released under pressure. | Вода наливается в ведра и подается под напором. |
| You call me into town under the guise of hating Daniel, and then you claim to be happy. | Ты вызываешь меня в город, под предлогом ненависти к Дэниелу, а затем ты утверждаешь, что счастлива. |
| Turns out there's been three undercover investigations into Delia. | Оказалось, было три расследования под прикрытием против Делии. |
| She escaped and broke into your precinct, then she got killed on your watch. | Она сбежала и проникла в участок, а потом ее убили у нас под носом. |