Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
The manner in which such complaints were treated could call into question the effectiveness of review proceedings, it was said. Было отмечено, что порядок рассмотрения таких жалоб может поставить под сомнение эффективность процедур обжалования.
Indigenous peoples often fall into the category of marginalized groups and, accordingly, are given explicit mention throughout the strategy. Коренные народы нередко подпадают под категорию маргинализированных групп и, соответственно, напрямую упоминаются на всем протяжении стратегии.
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции.
This state of affairs calls into question the entire mandate of the Conference. Это положение дел ставит под вопрос весь мандат Конференции.
AI reported that shortages of judges and lawyers translated into heavy backlogs in the courts and lengthy pre-trial detentions. МА сообщила, что недостаток судей и адвокатов приводит к значительной загруженности судов делами и длительным срокам содержания под стражей до суда.
CRC also urged Tanzania to undertake investigations into the sale of children for ritual purposes and bring the perpetrators to justice. КПР также настоятельно призвал Танзанию производить расследования относительно торговли детьми в ритуальных целях и отдавать исполнителей под суд.
At the primary level, it was called "global education" and was incorporated into the general curriculum. В начальной школе этот предмет под названием "всемирное образование" является частью общей учебной программы.
Canada encouraged Greece to accelerate the planned conversion of existing vacant buildings into detention centres. Канада призвала Грецию ускорить запланированную реконструкцию пустующих зданий для размещения центров содержания под стражей.
More young women will be pressured into lives of conflict and violence, having few other alternatives. Больше молодых женщин в ходе своей жизни попадут под пресс конфликтов и насилия, не имея практически никаких других альтернатив.
Such programmes and reforms are important, yet their effectiveness is compromised if cultural factors are not taken into account. Такие программы и реформы важны, однако их эффективность ставится под угрозу, если не принимаются во внимание факторы культуры.
Article 23 called into question the legality of forced sterilization, establishing the right of persons with disabilities to retain their fertility. Статья 23 вновь ставит под вопрос законность насильственной стерилизации, формулируя право инвалидов на сохранение детородных функций.
In accordance with the relevant legislation, persons taken into custody benefit from legal and medical assistance and their relatives are notified. Согласно соответствующему законодательству, лица, заключенные под стражу, имеют право воспользоваться правовой и медицинской помощью, а их родственники ставятся в известность.
The status of outcome documents has also been called into question. Ставится под вопрос и статус итоговых документов.
Rich farmland had been transformed forever into permanent military structures. Богатые сельскохозяйственные земли были переданы под постоянные военные сооружения.
The case of Western Sahara, the last remaining colony in Africa, did not fit into the traditional definition of a colony. В случае Западной Сахары последняя из оставшихся колоний в Африке не подпадает под традиционное определение колонии.
To do so would call into question the usefulness of an expert body of the Organization. Такой шаг может поставить под сомнение полезность экспертного органа Организации.
Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State. Колумбии удалось преодолеть проблемы, которые поставили под сомнение ее жизнеспособность как государства.
Some delegations suggested that the multiple crises called into question the prevailing global development model. Некоторые делегации высказали предположение, что упомянутый комплекс кризисов ставит под сомнение превалирующую модель глобального развития.
The women were then taken into custody. Затем женщины были взяты под стражу.
Also, there were reports that asylum-seekers had been held in detention merely on the grounds of their illegal entry into Liechtenstein. Также поступали сообщения о том, что просители убежища находились под стражей только на основании их незаконного въезда в Лихтенштейн.
Medical examinations of persons taken into custody in such places are not a routine practice. В этих учреждениях проведение медицинского обследования лиц, заключаемых под стражу, не является обычной практикой.
The authorities had initiated a vast programme designed to bring the country's detention facilities into conformity with the most progressive international standards. Ирландские власти приступили к реализации колоссальной программы, направленной на приведение учреждений для содержания под стражей в соответствие с самыми прогрессивными международными нормами в этой области.
A strategic focus on research into women's health has been established under the auspices of the Research Council of Norway. Особый стратегический акцент на исследованиях в области охраны здоровья женщин осуществляется под эгидой Научного совета Норвегии.
Hamas had also taken control of a Red Crescent medical clinic in Khan Younis and converted it into a detention facility. ХАМАС также взяло под свой контроль медицинскую клинику Красного Полумесяца в Хан-Юнисе и превратило ее в центр содержания под стражей.
Women at risk of domestic violence were currently housed in shelters and were not taken into protective custody. Женщин, подвергающихся угрозе бытового насилия, в настоящее время размещают в приютах, а не заключают под стражу в целях их защиты.