Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
It goes into a national coffer called the National AIDS Trust Fund. Он поступает в национальную копилку под названием Национальный целевой фонд для борьбы со СПИДом.
Every detainee enjoyed the right of access to a doctor on being taken into custody. Любое задержанное лицо, будучи помещено в места содержания под стражей, имеет право обратиться к врачу.
The proposal entails a new system of release on parole under supervision which would help reintegrate prisoners into society. Это предложение предусматривает введение новой системы условно-досрочного освобождения под надзор, которая будет способствовать реинтеграции заключенных в общество.
Most of the legally binding conventions and protocols developed under the auspices of the Committee have come into force during the past decade. В последнее десятилетие вступило в действие большинство имеющих обязательную юридическую силу конвенций и протоколов, разработанных под эгидой Комитета.
There are 157 border crossing points and ports of entry into Argentina that are under the operational supervision of the Domestic Security Department. Существует 157 пунктов пересечения границы и портов въезда в Аргентину, которые находятся под оперативным контролем этого департамента.
The Panel has collected evidence that MODEL may still be attempting to smuggle material into regions under its control. Группа собирает также данные о том, что МОДЕЛ может по-прежнему предпринимать попытки нелегального ввоза материальных средств в регионы, находящиеся под их контролем.
Since October 2003, ten accused have come into the Tribunal's custody. С октября 2003 года под стражу в Трибунале были взяты десять обвиняемых.
His relatives were not allowed access to the detention centres during the investigation into the alleged offences. В период расследования его предполагаемых правонарушений его близкие не имели доступа к местам содержания его под стражей.
The Uruguay Round of trade negotiations brought into being WTO as a structure known as the "Single Undertaking". Угандийский раунд торговых переговоров положил начало деятельности ВТО в качестве структуры, известной под названием "Единый блок обязательств".
The Ethical Clothing Trades Extended Responsibility Scheme came into effect on 1 July 2005. Этот кодекс известен под названием «Программа повышения ответственности за соблюдение этических норм в швейной промышленности» и вступил в силу 1 июля 2005 года.
The Unit advocates the incorporation of evaluation and best practices identified therein into current and future programmes, organizational and strategic planning and policy formulation. Группа выступает за использование оценки и выявленной в ходе ее проведения наилучшей практики в работе под текущими и будущими программами, при организационном и стратегическом планировании и выработке политики.
Sustainable development is increasingly called into question by the proliferation of single issue-driven conventions and processes with an impact on the forest-based sector. Устойчивое развитие все чаще ставится под сомнение в связи с распространением конвенций и процессов, которые регулируют какую-то одну проблему, но оказывают воздействие на весь лесохозяйственный сектор.
His delegation shared the concern expressed about an advisory body that called into question the independence of the oversight bodies. Его делегация разделяет озабоченность по поводу создания консультативного органа, наличие которого ставит под сомнение независимость органов надзора.
Such a categorization of treaties was problematic, since treaties did not automatically fall into one of several categories. Такая классификация договоров является проблематичной, поскольку договоры не подпадают автоматически под одну из нескольких категорий.
However, the crisis in Darfur has thrown these plans into doubt. Однако кризис в Дарфуре поставил эти планы под угрозу срыва.
Public expenditures that relate to the provision of goods or service do not fit into this definition. Государственные ассигнования, связанные с покупкой товаров или услуг, не подпадают под это определение.
The prospects for eradicating racism under such circumstances were thereby called into question. Поэтому при подобных обстоятельствах перспективы искоренения расизма можно поставить под сомнение.
They had thereby virtually called into doubt the decisions of the Nuremberg Tribunal and the purposes and principles of the United Nations. Тем самым они фактически поставили под сомнение решения Нюрнбергского трибунала, а также цели и принципы Организации Объединенных Наций.
That has never been and will not be called into question. Мы никогда не ставили и не будем ставить это под вопрос.
We must not call into question our common commitment in this regard. Мы не должны ставить под сомнение нашу общую приверженность достижению этой цели.
In four areas, some delays had been encountered, drawing Compact deadlines into question. В четырех областях были отмечены некоторые задержки, в результате которых сроки достижения целей Соглашения ставятся под сомнение.
My suggestion would be to have all three paragraphs combined into one paragraph with one number. Я бы предложил объединить все три пункта в один пункт под общим номером.
Judicial control of the admission into or holding in all detention facilities shall be secured. Должен обеспечиваться судебный надзор за приемом и содержанием во всех местах содержания под стражей.
By "systematic" we mean a structured, rigorous approach to translating basic data into policy-relevant information. Под "систематическим" мы понимаем структурированный строгий подход к трансляции базовых данных в политически релевантную информацию.
It recommends that research be carried out under the aegis of a parliamentary committee into the root causes of the lack of progress in this area. Он рекомендует провести под эгидой парламентского комитета исследование коренных причин отсутствия прогресса в этой области.