Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Some participants said lessons learned during the UNEP-led process on international environmental governance should be taken into account. Некоторые участники заявили, что следует учесть результаты, полученные в ходе осуществляемого под руководством ЮНЕП процесса в области международного экологического руководства.
Measures would be taken to improve investigation into offences by members of the security forces and to decrease violence in detention facilities. Будут приняты соответствующие меры по совершенствованию процесса расследования правонарушений, совершаемых сотрудниками служб безопасности, и по уменьшению масштабов насилия в центрах для содержания под стражей.
The network is divided into regional self-help groups managed by the women themselves. Сеть делится на региональные группы самопомощи, работающие под руководством самих женщин.
The task of the WWH-OBD working group is to transform this assertion into a realistic and operational proposal under the continuous arbitrage of GRPE. Задача рабочей группы ВС-БДС состоит в том, чтобы исходя из этого подготовить реалистичное оперативное предложение под постоянным контролем GRPE.
The question of Western Sahara therefore called the international community's credibility and responsibility into question. Поэтому вопрос о Западной Сахаре ставит под сомнение доверие к нему и его ответственность.
Lacking this, the potential for future economic growth will be called into question. Если этого не будет сделано, под вопрос будут поставлены перспективы будущего экономического роста.
On the one hand, the effectiveness of international organizations has been called into question. С одной стороны, под сомнение ставится эффективность международных организаций.
This calls into question the basis of the explanations given when the funds were initially requested. Это ставит под сомнение солидность обоснований, представляемых при первоначальном испрашивании средств.
As a consequence, the credibility and even the legitimacy of the United Nations have been called into question. В результате авторитет и даже легитимность Организации Объединенных Наций ставились под сомнение.
The political power structures and traditional structures of representation that worked so well for the West are constantly brought into question. Политические структуры власти и традиционные структуры представительства, которые так успешно работают на Западе, постоянно ставятся под сомнение.
Discussion groups on the above topics will be incorporated into the 2004 symposium and other workshops that the Statistics Division will sponsor. Дискуссионные группы по вышеупомянутым темам будут работать в рамках симпозиума 2004 года и других практикумов, которые будут проводиться под эгидой Статистического отдела.
As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability. Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования.
Honduras falls into those categories in more than one respect, and that is why we have particular interest in this report. Гондурас подпадает под эти категории по нескольким параметрам, и поэтому мы проявляем особый интерес к этому докладу.
Those operations must not result in restricting humanitarian access or call into question the civilian character of the population in targeted areas. Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах.
To our dismay, even the commitments enshrined in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference have been called into question. К нашему отчаянию, ставятся под вопрос даже обязательства, воплощенные в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
The usefulness of specialized agencies such as UNIDO was sometimes called into question. Иногда ставится под вопрос польза от таких специализированных учреждений, как ЮНИДО.
Reports, statements, declarations and findings from these meetings are compiled into the report, The World Unites to Protect the Family. Доклады, заявления, декларации и другие итоговые документы этих собраний включены в доклад под названием «Мир объединяется в защиту семьи».
The party arranged for his release on bail, whereupon he went into hiding outside Dhaka. Усилиями партии он был освобожден под залог, после чего стал скрываться за пределами Дакки.
Dorms are provided at the Detention Centre, which are separated into male, female and family areas. Общежития с раздельным проживанием мужчин, женщин и семей предоставляются Центром содержания под стражей.
Under the able chairmanship of Brge Brende (Norway), the Commission introduced innovations into its organization of work. Под умелым руководством Бёрге Бренне (Норвегия) на сессии были внесены новые элементы в организацию работы Комиссии.
They should also put their nuclear facilities under comprehensive International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards and bring additional protocols into force. Они также должны поместить свои ядерные объекты под всеобъемлющие гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и обеспечить вступление в силу соответствующих дополнительных протоколов.
Expansion of the directly observed treatment short course strategy came into use in 148 countries. С расширением стратегии проведения кратких курсов лечения под непосредственным наблюдением она стала применяться в 148 странах.
No listed individuals have crossed into Swedish territory to our knowledge (at least not with the listed identity). Никакие поименованные физические лица не прибывали, насколько нам известно, в пределы территории Швеции (по крайней мере под указанными именами).
A "leaving care" scheme is available to help young people to move into independent living. С тем чтобы помочь молодым людям начать самостоятельную жизнь, действует специальная программа под названием "К самостоятельной жизни".
Schools in British Columbia are organized into approximately 60 school districts, each governed by elected school boards. Школы в Британской Колумбии разбиты приблизительно на 60 учебных округов, каждый из которых находится под управлением выборного школьного совета.