Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
The consideration and adoption of the draft resolution on Kosovo and Metohija bring into question the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Рассмотрение и принятие проекта резолюции в отношении Косово и Метохии ставит под сомнение территориальную целостность и суверенитет Союзной Республики Югославии.
The Assembly will agree with me that no honourable nation can allow its sovereignty and territorial integrity to be called into question. Ассамблея согласится со мной в том, что ни одно уважающее себя государство не может допустить постановку под сомнение его суверенитета и целостности.
This calls into question the real force of the principle of common but differentiated responsibilities, a principle that Uruguay endorses once again today. Это ставит под вопрос реальную значимость принципа общей, но дифференцированной ответственности - принципа, за который Уругвай вновь выступает здесь сегодня.
There was some disparity between the number of cases ultimately brought to court and the number of persons taken into custody. Существует определенный разрыв между количеством случаев, которые в конечном счете привели к возбуждению судебных дел, и числом взятых под стражу лиц.
When such a request was received, the person concerned was taken into custody pending a hearing before the High Court. По получении такой просьбы соответствующее лицо помещают под стражу до слушания его дела в Высоком суде.
He has in the present report noted a number of the areas falling into the latter category, in each of which he has made recommendations. В настоящем докладе он отметил ряд подпадающих под последнюю категорию областей, по каждой из которых он вынес свои рекомендации.
Within 24 hours of arrest, the court or the police are obliged to inform the family of a person taken into custody. В течение 24 часов с момента ареста суд или полиция должны сообщить об этом семье лица, взятого под стражу.
Recently, the high level of the NAIRU has been called into question (see box 7.6). В последнее время необходимость высокого НАИРУ была поставлена под сомнение (см. вставку 7.6).
Mr. RECHETOV said that Mr. Alston's report raised grave issues which might actually call the existence of the Committee into question. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в докладе г-на Алстона затрагиваются весьма серьезные проблемы, которые фактически могут поставить под сомнение само существование Комитета.
The crucial point is what each organization does, regardless whether it fits precisely into one category or another. Важно чем занимается каждая организация, независимо от того, подпадает ли она точно под какую-либо категорию или нет.
However, after the Dayton Agreement the Croatian side has called into question the agreed arrangements in a number of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia. Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений весьма ответственных представителей Республики Хорватии.
Recent actions by your personnel against the Polish officers only disrupt that process, and call into question your side's commitment to creating the atmosphere for such progress. Недавние действия Вашего персонала против польских офицеров лишь подрывают этот процесс и ставят под сомнение приверженность Вашей стороны установлению атмосферы, способствующей такому прогрессу.
The Committee cautions that continued deviations from the full application of General Assembly resolution 41/213 in all its aspects will call into serious question the validity of the budgetary process embodied therein. Комитет предупреждает, что дальнейшее невыполнение в полном объеме резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи во всех ее аспектах поставит под серьезное сомнение действенность предусмотренного в ней процесса составления бюджета.
This comes into effect whenever the very existence of the State is threatened and when constitutional procedures are no longer sufficient to deal with the danger. Оно применяется в тех случаях, когда само существование государства находится под угрозой, а конституционные положения уже не способны устранить опасность.
The Special Representative, therefore, recommends that the legal ban be translated into effective safeguards to protect detainees against torture and other abusive practices. Поэтому Специальный представитель рекомендует, чтобы наряду с юридическим запретом были приняты эффективные меры по защите находящихся под стражей лиц от пыток и других злоупотреблений.
Malta welcomes the consolidation by the Secretary-General of several relevant functions into one single Office for Drug Control and Crime Prevention; under the leadership of Mr. Arlacchi. Мальта приветствует консолидацию Генеральным секретарем некоторых актуальных функций в рамках единого Управления по контролю над наркотиками и профилактике преступлений под руководством г-на Арлакки.
Term 31. International verification by the United Nations means on-site monitoring of the fulfilment by both parties of the commitments entered into in this Agreement. Под международным контролем Организации Объединенных Наций понимается проверка на месте выполнения обеими сторонами обязательств, взятых в соответствии с настоящим Соглашением.
In fact, however, it turned out that the accused could not be taken into custody at the same time. Однако фактически сложилось так, что обвиняемых не удалось заключить под стражу одновременно.
Ironically, a recent trend reaches far into the past, to a traditional Japanese concept known as katachi, which is emerging as an international movement. По иронии, современные тенденции уходят корнями в прошлое, к традиционной японской концепции, известной под названием «каташи»(katachi), развивающейся в качестве международного движения.
Everyone shall be entitled to defence counsel from the moment they are taken into custody, detained or charged. Каждый имеет право на защитника с момента задержания, заключения под стражу или предъявления обвинения.
The difficulties encountered in the implementation of the peace agreements call into question the feasibility of the presidential election planned for October 2005. Трудности, испытываемые в ходе осуществления мирных соглашений, ставят под вопрос возможность проведения президентских выборов, запланированных на октябрь 2005 года.
We call on all Ivorian parties to respect their commitments under the Linas-Marcoussis Agreement, which has been called into question several times during the past year. Мы призываем все ивуарийские стороны выполнять их обязательства по Соглашению Лина-Маркуси, которое за последний год неоднократно ставилось под сомнение.
It is an ethical issue, which throws traditional values and standards into question, and is part of human development. Это этический вопрос, который ставит под сомнение традиционные ценности и нормы, и с которым люди неизбежно сталкиваются в процессе своего развития.
The real question was whether or not, in today's world, it was appropriate to bring into question the principle of diplomatic immunity. Реальная проблема заключается в том, уместно ли в сегодняшнем мире ставить под вопрос принцип дипломатического иммунитета.
The European Union's reservations were not limited to the proposed increase in posts but also called into question the maintenance of current staffing levels. Европейский союз не только сомневается в целесообразности предлагаемого увеличения числа должностей, но и ставит под сомнение необходимость сохранения нынешнего числа сотрудников.