Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
But there was an informal understanding among the negotiators that integration meant the incorporation of a significant number but by no means all of the Maoist combatants into the Nepal Army. Однако участниками переговоров была достигнута неформальная договоренность о том, что под интеграцией подразумевается интеграция значительного числа, но ни в коем случае всех маоистских комбатантов, в ряды Непальской армии.
The further obligation to provide goes beyond the obligation to facilitate, but only comes into effect when people's food security is threatened for reasons beyond their control. Еще одно обязательство обеспечивать выходит за рамки обязательства содействовать, однако оно вступает в силу только в том случае, если продовольственная безопасность населения по независящим от него причинам оказывается под угрозой.
Without greater predictability, the ability of UNDP to respond to priority needs is itself at risk: lack of resources severely impedes translation of both the reform and the Millennium Summit commitments into reality. Если не повысить предсказуемость, то сама способность ПРООН удовлетворять приоритетные потребности окажется под угрозой: нехватка ресурсов серьезно мешает практическому осуществлению как реформы, так и обязательств, взятых на Саммите тысячелетия.
In 1999, the Union issued a handbook for parliamentarians, entitled "Respect for International Humanitarian Law" in conjunction with ICRC, which has been translated into 12 languages. В 1999 году МС совместно с МККК выпустил пособие для парламентариев под названием «Уважение международного гуманитарного права», которое было переведено на 12 языков.
In doing so, the Working Group will take note of documents drawn up under the auspices of the UNECE Committee on Environmental Policy regarding the regional input into the "Assessment of progress in sustainable development since Rio 1992 for Member States of the United Nations". В этой связи Рабочая группа примет к сведению документы, разработанные под эгидой Комитета по экологической политике ЕЭК ООН, касающиеся регионального вклада в "Оценку прогресса в области устойчивого развития за период после Рио 1992 года в интересах государств-членов Организации Объединенных Наций.
With this pretext, poor administration is turned into the primary cause of poverty in the world, while good governance is presented as its only remedy. Под этим предлогом отсутствие надлежащего административного руководства рассматривается в качестве основной причины нищеты во всем мире, а благое управление - в качестве единственного средства ее искоренения.
Tackling only one or some of the aspects of the migration phenomenon without taking into account its present complex nature can represent a threat to the human rights and dignity of migrants, as well as to the integrity of the asylum regime. Уделение внимания только одному или нескольким аспектам явления миграции без учета его сложного характера в настоящее время может создать угрозу правам человека и достоинству мигрантов, а также поставить под сомнение справедливость режима предоставления убежища.
In the Secretary-General's report, in paragraph 224, under the heading "Legal affairs", he has informed us that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings entered into force on 23 May 2001. В пункте 224 доклада в разделе под заголовком «Правовые вопросы» Генеральный секретарь сообщает нам о том, что Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом вступила в силу 23 мая 2001 года.
However, the success of these initiatives towards re-engagement will depend on the successful implementation of the IMF staff-monitored programme and its transformation into a poverty reduction growth facility, the new IMF funding instrument for developing countries. Вместе с тем успех этих инициатив, направленных на активизацию деятельности, будет зависеть от эффективности программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ, и ее преобразования в фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста - новый инструмент финансирования МВФ для развивающихся стран.
As to legal assistance for foreigners held in administrative custody, he said that the provisions on detention had been superseded by the entry into force of the Federal Act on Coercive Measures in 1995. Что касается оказания правовой помощи иностранцам, содержащимся под стражей в административном порядке, то он говорит, что эти положения о задержании в настоящее время больше не действуют в связи со вступлением в силу в 1995 году Федерального закона о мерах принуждения.
Such communications may relate to wastes included in Annex 1 and II, as well as those brought into the scope of the Convention by an article 3 notification. В таких сообщениях речь может идти об отходах, включенных в приложения I и II, а также об отходах, которые подпали под действие Конвенции в соответствии с уведомлением в рамках статьи 3.
Timor-Leste is yet another example of the fact that the process of establishing Statehood is extremely complex and labour-intensive and cannot be artificially squeezed into rigid existing patterns and frameworks. На примере Тимора-Лешти мы еще раз убеждаемся, что процесс становления государственности является весьма сложным и трудоемким делом, которое невозможно заранее подогнать под жесткие схемы и рамки.
Not only do we find this deeply offensive - especially coming, as it did, at a time when we were remembering the one million victims of the genocide - but it also calls into question the notion of convicts serving sentences outside Rwanda. Мы не только считаем это глубоко оскорбительным - особенно в то время, когда мы чтили память миллиона жертв геноцида, - но это также ставит под сомнение концепцию отбывания сроков заключения за пределами Руанды.
The main reason for drawing such a distinction in the law of treaties was to ensure that States did not jeopardize legal security by calling reciprocal commitments into question, yet no such reciprocity of wills existed in the case of unilateral acts. Главный смысл проведения такого различия в праве договоров заключается в том, чтобы государства не ставили под угрозу стабильность правовой системы, ставя под сомнение взаимные обязательства, при этом в случае односторонних актов какой-либо подобной взаимности воли не существует.
In this progress report, she has sought to provide more theoretical insight into some of the many complex issues relevant to the study on terrorism and human rights, giving attention to the issues raised by the Commission and Sub-Commission. В настоящем докладе о ходе работы она попыталась подвести теоретическую базу под некоторые из многих сложных вопросов, имеющих отношение к исследованию по проблеме терроризма и прав человека, с уделением внимание вопросам, поднятым Комиссией и Подкомиссией.
Lastly, he would note the entry into force for Switzerland, on 1 February 1999, of the Council of Europe's Framework Convention on the Protection of National Minorities. В заключение он хотел бы отметить вступление в силу для Швейцарии с 1 февраля 1999 года Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, заключенной под эгидой Совета Европы.
A clear exit strategy has been put forward by the Secretary-General in his report, taking into account the need for capacity-building and the importance of not jeopardizing progress achieved so far. Ясная стратегия ухода была изложена Генеральным секретарем в его докладе с учетом необходимости строительства потенциала и важности не ставить под угрозу достигнутый на сегодняшний день прогресс.
The Secretary-General's Inter-Agency Task Force on the West African Subregion at Headquarters should be transformed into an integrated mission task force on West Africa. Действующую в Центральных учреждениях под руководством Генерального секретаря Межучрежденческую целевую группу по западноафриканскому субрегиону следует преобразовать в Комплексную целевую группу поддержки миссии по Западной Африке.
(a) The minimum age of entry into schools operated by or under the control of the armed forces; а) минимального возраста приема в учебные заведения, находящиеся в ведении или под контролем вооруженных сил;
The Committee strongly recommends that the pre-trial detention system in Japan should be reformed with immediate effect to bring it into conformity with articles 9, 10 and 14 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует незамедлительно провести реформу системы досудебного содержания под стражей в Японии, с тем чтобы она соответствовала положениям статей 9, 10 и 14 Пакта.
I engaged in particular with the United States, the Russian Federation and the European Union, a group which has evolved into a new coordinating mechanism known as the Quartet. Я наладил взаимодействие, в частности, с Соединенными Штатами, Российской Федерацией и Европейским союзом; эта группа постепенно превратилась в новый координационный механизм, известный под названием «четверка».
The law should confirm that a single registration is sufficient for security rights created by all security agreements entered into between the same parties to the extent they cover items or kinds of movable property that fall within the description contained in the registered notice. В законодательстве следует подтвердить, что достаточно одной регистрации для обеспечительных прав, созданных на основании всех соглашений об обеспечении, заключенных между одними и теми же сторонами, если они охватывают элементы или виды движимого имущества, подпадающего под описание, содержащееся в зарегистрированном уведомлении.
The College welcomed the efforts of UNMOVIC's staff and, at the same time, requested that further work be undertaken on unresolved disarmament issues, taking into account the different views expressed during the discussion. Коллегия приветствовала усилия сотрудников ЮНМОВИК и одновременно просила продолжить работу под нерешенными вопросами разоружения с учетом различных мнений, высказанных во время дискуссии.
But when the delegation actually left for New York, it blocked their entry into the United States under the pretext of the so-called "aviation security". Когда же делегация отправилась в Нью-Йорк, они воспрепятствовали ее прибытию в Соединенные Штаты под предлогом так называемой «безопасности авиалиний».
Proposal: A special page could be created under the auspices of the Working Party and incorporated into the UN/ECE industry and enterprise development website (). Предложение: Под эгидой Рабочей группы можно создать специальную страницу на ШёЬ-сайте, посвященном деятельности ЕЭК ООН по развитию промышленности и предпринимательства ().