Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Any supranational legislative framework has also been taken into account, e.g. UN/ECE emission regulation agreements, EU environmental legislation. Принимались также во внимание все наднациональные нормативные документы, например соглашения о регулировании выбросов, заключенные под эгидой ЕЭК ООН, природоохранное законодательство ЕС.
Finally, when determining market valuations, the "value at risk" should be taken into account. Наконец, при оценке рыночной стоимости необходимо также учитывать "стоимость под риском".
Some cantons have amended their regulations on prison establishments, bringing them into line with international standards. В ряде кантонов внесены изменения в правила, касающиеся мест содержания под стражей, с целью их приведения в соответствие с международными нормами.
Measures have been introduced into the criminal law system to provide for provisions which clarify police powers of arrest, bail and charging. Были проведены меры с целью включения в систему уголовного права положений, которые проясняют полномочия полиции, касающиеся ареста, освобождения под поручительство и предъявления обвинений.
However, taking into account the increase in the prison population, the underlying rate has remained stable over the last three years. Однако, учитывая рост числа содержащихся под стражей лиц, базовая пропорция в течение последних трех лет остается неизменной.
The necessity of periodic full-scale Censuses is not called into question by the growing pluralism of survey methods. Необходимость проведения периодических полномасштабных переписей не ставится под вопрос в связи с растущим числом методов обследований.
There was also concern for the mandatory nature of paragraph 1 requiring States to take persons into custody or take other measures. Было также высказано мнение по поводу обязательного характера пункта 1, требующего, чтобы государства заключали преступников под стражу или принимали другие меры.
What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума.
The current lack of progress calls into question how serious they are in their search for peace. Нынешнее отсутствие прогресса ставит под вопрос серьезность их намерений в их поиске мира.
The Court was forced to take the two men into preventive detention because of fears for their safety. Суд был вынужден взять этих двух подозреваемых лиц под охрану, опасаясь за их безопасность.
= average number of pixels per segment classified into crop c in the population, determined by classification of satellite data. Х = среднее число пикселей на сегмент под культурой с в совокупности, определенной путем классификации данных, полученных с помощью спутника.
Very up-to-date solutions can add an additional layer of complexity and risk into the census organization. Внедрение самых последних технологий может усложнить организацию переписи и поставить под угрозу ее проведение.
Arrest consists in being taken into custody. Арест состоит в заключении под стражу.
This decision has now been called into question again. Но вот сейчас это решение вновь ставится под вопрос.
Otherwise the whole purpose of the introduction of the arrangement would be put into question. В противном случае сама цель применения процедуры назначений на ограниченный срок была бы поставлена под сомнение.
Additional accused have been brought into custody. Число обвиняемых, содержащихся под стражей, возросло.
Dozens of well-developed deposits of ores with commercial reserves have passed into Armenian hands in the occupied zone. В оккупированной зоне под контроль Армении перешли десятки разрабатываемых месторождений различных полезных ископаемых с промышленными запасами.
Eventually, the value of democracy might itself be called into question. В конечном итоге, ценность демократии можно было бы поставить под вопрос.
For the ICRC this would of course be intolerable, calling into question the very essence of its humanitarian approach. Конечно, для МККК такое положение будет неприемлемым и поставит под сомнение саму суть его гуманитарного подхода.
It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность.
The right of detained children to education, including vocational training, should be fully taken into account. Необходимо в полной мере учитывать права содержащихся под стражей детей на образование, включая профессионально-техническую подготовку.
Six of his relatives were also reportedly detained to pressure him into making a confession. Как утверждается, шестерых его родственников также поместили под стражу, с тем чтобы заставить его сделать признание.
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил.
The consequences for the human rights of those affected have transformed it into a subject for international concern. Последствия для прав человека с учетом подпадающих под эту меру превратили данный вопрос в источник международной обеспокоенности.
Following initial contacts with IFOR/SFOR, the investigation teams have been able to venture into or through areas under Bosnian Serb control. После установления первоначальных контактов с СВС/СПС следственные группы получили возможность посещать районы, находящиеся под контролем боснийских сербов, или передвигаться по ним.