Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
In consequence, the wisdom of the agreement in 1995 for the indefinite extension is now put into question by some. Вследствие этого сегодня некоторые стороны ставят под сомнение разумность данного в 1995 году согласия на бессрочное продление.
Other interpretations of the term undermined the objective of the Convention and called into question its relevance. Другие толкования этого термина противоречат цели Конвенции и ставят под сомнение ее актуальность.
The programme requests that unaccompanied children, who seek for asylum, cannot be taken into custody. В этой программе содержится указание о том, что несопровождаемые дети - просители убежища не должны помещаться под стражу.
Some of the questions raised by the Country Rapporteur seemed to fall into that category and to stem from in-built prejudice. Некоторые вопросы, поднятые Докладчиком по стране, очевидно, подпадают под эту категорию и возникают в результате укоренившихся предрассудков.
Around one fifth of States parties to the Covenant currently fell into that category; the problem was therefore a serious one. В настоящее время примерно пятая часть государств - участников Пакта подпадает под эту категорию; таким образом, проблема является серьезной.
Its prolonged inaction and paralysis are placing the Conference at risk and calling its relevance into question. Ее затянувшееся бездействие и паралич ставит ее под угрозу, а также ставят под вопрос ее актуальность.
Eventually the credibility of the entire census may be called into question. В конечном итоге под сомнение может быть поставлена объективность всей переписи.
The requirement for integrated working, reporting and assessments in future calls into question the current structure and timetable of task force meetings. Требование о проведении в будущем соответствующей деятельности, а также подготовки отчетности и оценок на комплексной основе ставит под сомнение существующую структуру и расписание совещаний целевых групп.
The complainant claims that after his release he was under police surveillance and therefore went into hiding. Заявитель сообщает, что после освобождения он находился под наблюдением полиции и поэтому стал скрываться.
The conflict has become even more complex as violence has spilled over into neighbouring countries, threatening regional peace and stability. Конфликт еще больше осложняется по мере распространения насилия на соседние страны, что ставит под угрозу региональный мир и безопасность.
A prominent French newspaper had recently confirmed American involvement in the smuggling of weapons into Syria under Saudi supervision. Известная французская газета недавно подтвердила причастность американцев к незаконному ввозу оружия в Сирию под контролем со стороны Саудовской Аравии.
It might be said that in such a case the treaty entered into force subject to a resolutory condition. Можно сказать, что в таком случае договор вступает в силу под отменительным условием.
It suggested that they should be reintegrated into the text under the heading "Origin of the Model Law". Предлагается вновь включить их в текст под заголовком "Происхождение Типового закона".
The Future Focus package was launched in October 2010 to encourage and support sole parents receiving social security income support into paid work. Запущенный в октябре 2010 года пакет мер под названием "Приоритеты на будущее" направлен на то, чтобы поощрять и поддерживать стремление неполных семей, получающих социальные пособия, заниматься оплачиваемым трудом.
CEP will be invited to consider how to better mainstream a gender perspective into environmental activities carried out under its auspices. КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность, осуществляемую под его эгидой.
The debate was followed by a breakout session in which participants were divided into two groups moderated by two facilitators. Затем началась работа по секциям и участников разделили на две группы под руководством двух координаторов.
The number of detentions at army facilities has fallen sharply since the armed forces were transformed into a professional army. На военных объектах число случаев помещения под стражу резко сократилось с тех пор, как вооруженные силы были преобразованы в профессиональную армию.
The extent to which such models could be integrated into a legislative text on core PPPs was questioned. Была поставлена под сомнение степень, в которой такие модели могут быть интегрированы в законодательный текст, касающийся основных ПЧП.
Many commissions have recommended transforming places of detention into places of memory or, alternatively, called for the construction of memorials. Многие комиссии рекомендовали превратить центры содержания под стражей в мемориальные места или же в качестве альтернативы призывали к строительству мемориалов.
It added that arbitrary arrests, detentions and human rights violations were translated into a culture of silence. Они также добавляют, что произвольные аресты, практика заключения под стражу и нарушения прав человека вылились в формирование культуры молчания.
HRW and Alkarama recommended ensuring that persons taken into custody benefit from fair legal proceedings. ОНОПЧ и "Аль-карама" рекомендовали предоставить лицам, взятым под стражу, гарантии справедливого судебного разбирательства.
In addition, at least six of his students were taken into custody. Кроме того, были взяты под стражу по крайней мере шесть учеников г-на Тохти.
This aspect does not, however, call into question the general standard the Court enunciated regarding the relevance of silence. Однако этот аспект не ставит под сомнение общий стандарт, установленный Судом в отношении релевантности молчания.
CoE-ACFC noted that ACIDI was placed directly under the responsibility of the Prime Minister which brought into question its independence. ККРК СЕ отметил, что ВКИМД подчиняется непосредственно Премьер-министру, а это ставит под вопрос его независимость.
Many individuals have been coerced into making a confession and sentenced to prison on the sole basis of that confession. Многие лица под принуждением дали признательные показания, на основании которых были осуждены к тюремному заключению.