Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
With regard to article 7 of the Montreal Protocol, data-reporting obligations fall into three categories. Что касается статьи 7 Монреальского протокола, то обязательства по представлению данных подпадают под три категории.
It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. Оно явно раскололо мир и поставило под сомнение основные нормы современной международной системы.
The Committee notes that Moroccan law provides a number of basic safeguards for persons taken into custody which are designed to prevent torture. Комитет отмечает наличие в действующем марокканском праве многочисленных основных гарантий, призванных защитить содержащихся под стражей лиц от пыток.
The delegation was informed that the adolescent detainee was subsequently released into the custody of his brother the next day. Делегации сообщили, что на следующий день этот подросток был освобожден под опеку своего брата.
Dr. Al-Labouani was taken to the headquarters of the political security police in Damascus, interrogated and taken into detention. Д-р аль-Лабуани был доставлен в штаб-квартиру полиции политической безопасности в Дамаске, подвергнут допросу и взят под стражу.
Thereafter, he was handed over into the custody of the Police Station in Barmulla. Впоследствии его передали под охрану в полицейский участок в Барамулле.
Monitoring and evaluation should feed into nationally led planning processes Результаты мониторинга и оценки должны учитываться в процессах планирования, осуществляемых под руководством стран;
The vapour pressures and volumetric expansion of all substances in the cylinders and pressure drums shall be taken into account. Должны учитываться значения давления паров и объемного расширения всех веществ в баллонах и барабанах под давлением.
The primary motivation for submitting this paper is to introduce four new standards for the construction of pressure receptacles into the Model Regulations. Главной целью представления настоящего документа является включение в Типовые правила четырех новых стандартов на изготовление сосудов под давлением.
It has opened investigations into six situations, indicting 16 people, 5 of whom are in custody. Он начал расследование шести ситуаций, предъявив обвинения 16 человекам, 5 из которых содержатся под стражей.
There were no further payments into the two trust funds managed by UNPOS. В два целевых фонда, находящихся под управлением ПОООНС не поступило дополнительных платежей.
Tools and integration programmes for children from excluded, endangered and marginalized groups into standard school environment were supported and developed. Были обеспечены поддержка и развитие для инструментов и программ интеграции детей из отчужденных, находящихся под угрозой и маргинализованных групп населения в стандартную школьную среду.
They were accused of teaching the Baha'i faith and taken into custody. Их обвинили в преподавании бахаистской веры и заключили под стражу.
The Lithuanian Constitution of 1992 was drafted taking into account the fundamental UN and Council of Europe human rights instruments. При подготовке Конституции Литвы, которая была принята в 1992 году, учитывались основные международно-правовые документы в области прав человека, разработанные и принятые под эгидой Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
Those brought in on a warrant must be examined within 24 hours of being taken into custody. Те, кто был доставлен в соответствии с постановлением судьи, должны быть заслушаны в 24 часа с момента заключения под стражу.
4.4 The constitutionality of this provision was called into question by the Mediator, who referred the matter to the Constitutional Court. 4.4 Конституционность этого положения была поставлена под сомнение Омбудсменом, который передал это дело на рассмотрение Конституционного суда.
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. Классический вооруженный немеждународный конфликт, в принципе, не должен ставить под вопрос договорные отношения между государствами.
In practice, an annual financial process is made to fit into a biennial framework. На практике ежегодный финансовый процесс подгоняется под рамки двухгодичного бюджета.
Through its good offices, OAS assists countries in situations where the legitimate exercise of power is called into question. Посредством своих добрых услуг ОАГ помогает странам в ситуациях, когда законное осуществление властных полномочий ставится под сомнение.
He was interrogated by the police and prosecutor and taken into custody from 16 May 2006. Он был допрошен полицией и прокуратурой и заключен под стражу с 16 мая 2006 года.
He further informed the Council that forces loyal to President Ouattara had that day arrested Laurent Gbagbo and taken him into custody. Он также информировал Совет, что силы, верные президенту Уаттаре, арестовали в тот день Лорана Гбагбо и заключили его под стражу.
The compatibility of this requirement with international law (Geneva Conventions of 1949) was also called into question. Было поставлено под сомнение и соответствие этого требования международному праву (Женевские конвенции 1949 года).
Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. Поэтому во многих случаях в результате спада государственная задолженность оказалась под ударом.
This necessarily calls into question the stated goals and objectives of the event, and its transparency and objectivity. Данный факт не может не поставить под сомнение объявленные цели и задачи мероприятия, его прозрачность и объективность.
That right was recognized under international law and could hardly be called into question. Это право получило признание в рамках международного права и едва ли может ставиться под сомнение.