Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Furthermore, the Key Immigration Detention Values should be explicitly incorporated into Australia's legal framework. Кроме того, ключевые принципы содержания иммигрантов под стражей должны быть четко инкорпорированы в нормативно-правовую базу Австралии.
This includes the release of (foreign) detainees arbitrarily deprived of their liberty into the territory of the detaining State. Это предполагает и освобождение (иностранных) задержанных лиц, произвольно лишенных свободы, на территории содержащего их под стражей государства.
Furthermore, criminal investigations into such cases were conducted under the lead role of the Public Prosecutor's Office. Кроме того, уголовное расследование по этим делам осуществляется под руководством прокуратуры.
Special attention had been paid to investigating and conducting medical-legal enquiries into violence in prisons and detention centres. Особое внимание было уделено расследованию случаев насилия в тюрьмах и местах содержания под стражей, включая судебно-медицинские расследования.
According to some reports, the only evidence that those courts took into account was confessions obtained under torture. Согласно имеющейся информации, решения таких судов основываются исключительно на доказательствах, полученных под пыткой.
Moroccan law provides for the possibility to take the sought person into custody. Марокканское законодательство предусматривает возможность заключить соответствующее лицо под стражу.
There are several practices in which girls are forced into marriage under the guise of religious rites. В некоторых случаях практикуется принудительная выдача девочек замуж под видом религиозных обрядов.
Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него.
There had also been attempts to second-guess and call into question the work and forthcoming conclusions of the Commission's deliberations. Имели также место попытки предвосхитить и поставить под сомнение работу и предстоящие итоги работы Комиссии.
Should a State cease to cooperate under the review mechanism, the universal and equal applicability of human rights agreements would be called into question. Если то или иное государство откажется от сотрудничества в рамках механизма проведения обзора, возможность универсального и равного применения соглашений о правах человека будет поставлена под сомнение.
It calls into question the evidential threshold applied by the Republic of Argentina to all its political claims. Она ставит под сомнение стандарт доказывания, применяемый Аргентинской Республикой в отношении всех ее политических претензий.
The Guide to Enactment explicitly allowed further examination if the presumption was called into question by the court or an interested party. В Руководстве по принятию прямо предусматривается дальнейшее рассмотрение, если презумпция ставится под сомнение судом или заинтересованной стороной.
The reservations could call into question well-established and universally accepted norms. Эти оговорки могут поставить под сомнение устоявшиеся и общепризнанные нормы.
As was already mentioned, the current "shares" scheme under the Convention falls into this category. Как уже упоминалось, под эту категорию подпадает нынешняя схема "долевого участия" в рамках Конвенции.
The majority of the rivers included in the present assessment fall into the category "water bodies with moderate pollution". Большинство рек, охваченных настоящей оценкой, подпадают под категорию "водных объектов с умеренным загрязнением".
Water quality falls into classes 3 and 4. Качество воды подпадает под классы З и 4.
LRIT had been set up to identify and track European Union-flagged vessels worldwide and integrate that information into its wider international database. Система СДИ была создана для распознавания и отслеживания судов, следующих под флагом Европейского союза, во всем мире и интеграции этой информации в ее более широкую международную базу данных.
A new law entered into force in September 2009 that allows convicted persons to stay outside correctional facilities under court-ordered electronic surveillance. В сентябре 2009 года вступил в силу новый закон, позволяющий осужденным находиться под электронным наблюдением за пределами исправительных учреждений.
In this context, work has gone into improving conditions of detention in accordance with internationally accepted criteria. В связи с этим проводилась работа по улучшению условий содержания под стражей в соответствии с принятыми на международном уровне критериями.
Lithuania has conducted an open parliamentary investigation into the possible transportation and detention of people by the CIA. Литва провела открытое парламентское расследование возможной транспортировки и содержания людей под стражей Центральным разведывательным управлением.
The region had been forced into recession, jeopardizing progress towards the Millennium Development Goals. Регион оказался повергнутым в экономический спад, что поставило под угрозу прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
Persons who are eligible for release without conditions should not be diverted into alternatives. Лица, получившие право на безусловное освобождение, не должны переводиться на режим, альтернативный содержанию под стражей.
Rendered medical help is entered into Records on Deprivation of Liberty. Оказанная медицинская помощь регистрируется в досье его содержания под стражей.
Medical findings are entered into medical records of a detainee (convicted person). Заключения врачей записываются в медицинские карточки содержащегося под стражей лица (осужденного).
In addition they have entered into partnership with some civil society organizations to visit detention facilities and give legal advice to inmates. Кроме того, ей удалось наладить партнерские отношения с некоторыми гражданскими общественными организациями в целях посещения центров содержания под стражей и предоставления юридических консультаций заключенным.