Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Measures aimed at curbing illegal migration must not be allowed to call those rights into question. Меры, направленные на обуздание незаконной миграции, не должны ставить под вопрос эти права.
Ms. Kadeer's secretary, Kahriman Abdukirim, was also taken into custody. Секретарь г-жи Кадир Кахриман Абдукирим также был взят под стражу.
In our view, a lack of commitment or support would bring into question the courts' efficacy and credibility. С нашей точки зрения, недостаток приверженности или поддержки поставил бы под сомнение эффективность и авторитет судов.
The domicile state must, without any delay, be officially notified about its citizen being taken into custody. Государство происхождения должно быть незамедлительно официально уведомлено о взятии его гражданина под стражу.
Treaties do not automatically fall into one of several categories. Договоры не подпадают автоматически под одну из категорий.
Without ethnic and political consensus in Bosnia, the viability of the country is called into question. В отсутствие всеобщего этнического и политического согласия в Боснии под вопрос ставится сама жизнеспособность страны.
Economic development imperatives are disrupted, delayed or called into question. Подрывается, задерживается или ставится под угрозу решение насущных задач экономического развития.
As a result, the affordability of social protection is thrown into question. В результате под вопросом оказалась доступность социальной защиты.
This interim legislature was later transformed into the National Council, chaired by the former resistance leader, Kay Rala Xanana Gusmão. Этот временный законодательный орган позднее был преобразован в Национальный совет под председательством бывшего руководителя сопротивления Кая Рала Шанана Гужмао.
The enterprises originally under their management have been regrouped into a modern enterprise system based on conglomeration, incorporation or commercialization. Ранее находившиеся под их управлением предприятия сведены в современную систему предприятий на основе объединения, присоединения или создания коммерческой структуры.
An original UNCEFACT Plenary decision in May 2002 resolved that UNeDocs should be brought into the Forum under the auspices of TBG. В первоначальном решении Пленарной сессии СЕФАКТ ООН в мае 2002 года было предусмотрено, что проект UNeDocs должен осуществляться в рамках Форума под руководством ГТД.
Any work undertaken should take fully into account the work under the auspices of IFF, especially through ITTO. В рамках планирования любой деятельности следует полностью учитывать работу, проводимую под эгидой МФЛ, особенно по линии МОТД.
The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. После того как страна попала под опеку Международного валютного фонда, экономика пришла в состояние национального банкротства.
Farmers have responded to this downturn either by diversifying into other crops or by leaving the land fallow. В связи с таким ухудшением положения фермеры либо переходили на производство других культур, либо оставляли землю под пар.
These acts prescribe potentially dangerous zoonotic or botanical pathogens or agents that have been imported into Canada and must thereafter be monitored. В этих законах указываются потенциально опасные патогены животных и растений, которые были ввезены в Канаду и поэтому должны находиться под наблюдением.
Under Government leadership, GM is supporting Ethiopia to mainstream its NAP into the Sustainable Development and Poverty Reduction Programme. Под руководством правительства ГМ помогает Эфиопии включить ее НПД в Программу устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
He recalled a few examples of successful diversification into export-oriented service sectors, but questioned the sustainability of such opportunities. Оратор привел несколько примеров успешных усилий по диверсификации путем развития секторов услуг с экспортной ориентацией, поставив вместе с тем под сомнение вероятность сохранения таких возможностей в долгосрочном плане.
But it raises the question of how to define "being launched into orbit". При этом возникает вопрос, что понимается под определением «выводимый на орбиту».
The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. Государству-участнику следует принять безотлагательные и эффективные меры для приведения процедуры содержания под стражей до суда в соответствие с международными минимальными стандартами.
Information leaflets on the rights of detainees were currently being translated into 11 languages. В настоящее время ведется работа по переводу на 11 языков информационных листовок по правам человека лиц, содержащихся под стражей.
But we must not allow such dialogue to call into question the universal validity of our common values. Однако мы не должны допустить, чтобы вследствие этого диалога была поставлена под сомнение непреходящая значимость наших общих ценностей.
Sometimes in newly established democracies a protracted process towards material welfare calls democratic values into question. Иногда в условиях новых возрожденных демократий продолжительный процесс развития в интересах материального благосостояния ставит демократические ценности под вопрос.
Globalization will continue to bring into question the limits of human rights applicability. Глобализация будет и впредь ставить под вопрос сферу применения прав человека.
The conduct of certain individual staff was called into question. Правомерность действий отдельных сотрудников тюрьмы была поставлена под вопрос.
He requested further information about existing safeguards in Armenia to protect the inalienable rights of persons taken into custody. Г-н Яковлев просит предоставить дополнительную информацию о существующих в Армении гарантиях защиты неотъемлемых прав лиц, взятых под стражу.