Every shred of evidence that you have been in contact with, now comes into question. |
Каждая улика, с которой ты имела дело, теперь под вопросом. |
Not a word since being taken back into custody. |
Ни слова С тех пор, как ее снова взяли под стражу. |
After the person in question was taken into custody, he insisted on seeing you. |
После того, как нарушитель был взят под стражу, он настаивал на том, чтобы увидится с Вами. |
Transferring custody of L.A. Police Department prisoner number 109672 into federal custody. |
Передаем заключенного полицейского департамента Лос-Анджелеса номер 109672 под федеральную опеку. |
Just slip it into Silas' room, flip the switch right under the tail here. |
Просто подложи его в комнату Сайласа, нажми на кнопку под хвостом, вот здесь... |
Two weeks after Regan's father was detained, you were transferred into Finnerman's division of the D.O.D. |
Через две недели после задержания отца Реган тебя перевели в минобороны под начало Финнерман. |
Witnesses saw Mr. Miller place his cell phone on the curb, then step into oncoming traffic. |
Свидетели видели, как мистер Миллер положил свой телефон на обочину и бросился под машину. |
The knife penetrated between two ribs, angled upward into the haemopericardium. |
Нож проник между рёбрами, под углом вверх в околосердечную сумку. |
I crawled into a space beneath the house, under her room. |
Я пролезал в пространство под домом, под ее комнатой. |
The box will drain your waste into the ground underneath you. |
Твои выделения будут стекать в землю под тобой. |
By investigation, you mean breaking into my office and stealing patient records. |
Под расследованием вы подразумеваете незаконное проникновение в мой кабинет и кражу карточек пациентов. |
A con artist scammed his way into the hospital under a voluntary commitment. |
Мошенник обманул его по пути в больницу Под добровольные обязательства. |
Cars crashing into a convenience store, and there's all these people trapped underneath. |
Машины врезаются в магазин, люди спрятаны под ними. |
There once was a lost knight... who wandered into a strange town called Assisi. |
Жил-да-был потерявшийся рыцарь который забрел в странный город под названием Ассизи. |
Even I don't fall into that category. |
Даже я не подпадаю под эту категорию. |
The author was taken into custody and detained at Montego Bay for three and a half months. |
Автор был взят под стражу и содержался в течение трех с половиной месяцев в Монтего-Бей. |
This chapter attempts to put into proper perspective key issues in the relationships between sustainable agricultural development, international trade and the environment. |
В данной главе предпринята попытка рассмотреть под надлежащим углом зрения основные вопросы, касающиеся взаимозависимости между устойчивым развитием сельского хозяйства, международной торговлей и окружающей средой. |
The very rationale for further arms accumulation is being called into question. |
Под сомнение ставится сам смысл дальнейшего накопления оружия. |
This calls into question this Council's credibility, norms and multiple standards. |
Это ставит под вопрос доверие к Совету, к нормам и многочисленным стандартам. |
Unless that takes place, the prestige and standing of the Organization will be called into question. |
Если этого не будет сделано, то престиж и репутация Организации будут поставлены под вопрос. |
In addition, the very rationale for continuing arms accumulation is being called into question. |
Кроме того, под вопрос поставлена сама целесообразность дальнейшего накопления оружия. |
The parties had agreed, in particular, to integrate into the state administration all areas which had been under RENAMO control. |
Стороны договорились, в частности, передать под государственное управление все районы, которые находились под контролем МНС. |
Unfortunately, the attack on Agdam calls into question the commitment of the Nagorno-Karabakh Armenians to a peaceful settlement of the conflict. |
К сожалению, нападение на Агдам ставит под сомнение приверженность нагорно-карабахских армян мирному разрешению конфликта. |
Any other solution would call into question the value of the very acceptance by the State of the court's statute. |
Любое другое решение поставило бы под вопрос ценности самого признания статута суда государством. |
Most environmental policy instruments fall broadly into two categories, namely, regulatory measures and economic instruments. Both have advantages and disadvantages. |
Большинство инструментов экологической политики подпадает под две категории - регламентационные меры и экономические инструменты, - которые имеют как положительные стороны, так и недостатки. |