Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills. В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов.
All this will call into question the future existence of the CFE. Все это поставит под вопрос само дальнейшее существование нынешнего ДОВСЕ.
Most national tax regimes fall into one of three general categories. Большинство национальных налоговых режимов подпадают под одну из трех общих категорий.
The police cracked down on young people and took hundreds into custody. Полиция расправилась с молодыми людьми и взяла под стражу сотни.
But the halting and weak response to Katrina has called this into question. Но замедленная и слабая реакция на «Катрину» поставили это утверждение под сомнение.
Institutions are torn down, property rights are called into question, and a random and ever more corrupt redistribution effort is underway. Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения.
But that position is difficult to reconcile with Germany's inability to call into question the euro or European structures and treaties. Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
Technological innovation is calling into question some of our most deeply felt beliefs. Технические новшества ставят под сомнение некоторые из наших самых глубоких убеждений.
Indeed, the crisis is calling into question the very foundations of the European Union. Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза.
The previous setbacks do not call these qualities into question. Прошлые сбои никоим образом не ставят ее под сомнение.
Indeed, a number of police agents have been suspended, dismissed and/or taken into custody on such charges. Действительно, в связи с такими обвинениями несколько полицейских было отстранено от службы, уволено и/или взято под стражу.
The other Contracting Party must be notified when a person has been taken into custody or detained pending receipt of an extradition request. О взятии под стражу или задержании до получения требования о выдаче немедленно должна быть уведомлена другая Договаривающаяся Сторона.
There was good reason to doubt the impartiality of a police inquiry into its own services. Беспристрастность же расследования, проводимого полицией в отношении ее собственных сотрудников, можно поставить под сомнение.
Yet another view was that the definition of the term "receivables financing" should be incorporated into the preamble. Еще одно мнение заключалось в том, что следует включить определение финансирования под дебиторскую задолженность в текст преамбулы.
But under ineffectual governance, particularly during the last three years, India is in danger of degenerating into a soft state. Однако в условиях неэффективного управления, особенно за последние три года, Индия находится под угрозой деградации в мягкое государство.
The prison guard allegedly responsible was taken into custody and judicial investigations began immediately. Обвиняемый в этом тюремный охранник был заключен под стражу, и по его делу незамедлительно началось судебное расследование.
Such abrupt changes generate concern and discouragement and call into question the credibility of our Organization. Столь резкие перемены вызывают тревогу и разочарование и ставят под сомнение авторитет нашей Организации.
It is regrettable that this central concept is also being called into question in a number of African regions. Вызывает сожаление, что эта основная концепция также ставится под сомнение и в ряде африканских регионов.
This request is in accordance with international standards and it in no way brings into question any principle of the State organization of Croatia. Эта просьба согласуется с международными стандартами и никоим образом не ставит под сомнение ни один из принципов государственной организации Хорватии.
For the first time in our history, the survival of our national society as a morally and socially cohesive whole has been put into question. Впервые в нашей истории выживание нашего национального общества как морального и социального единого целого оказалось под вопросом.
The Working Group was informed by non-governmental sources that detainees are frequently not registered for several days after being taken into custody. Рабочая группа была проинформирована неправительственными источниками о том, что задержанные часто не регистрируются в течение нескольких дней после помещения их под стражу.
Some of the policies of the Mahathir Government were progressively called into question. Некоторые стратегии правительства Махатхира все больше ставились под сомнение.
The impartiality of the judiciary should not be called into question. Принцип беспристрастности судебных органов не должен ставиться под сомнение.
In that connection, it is unacceptable to us that the draft resolution calls into question the principle of nuclear deterrence. В этой связи для нас является неприемлемым, что данный проект резолюции ставит под сомнение принцип ядерного сдерживания.
First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина.