| I put my own daughter into care, to get her away from him. | Я поставить свою дочь под опеку, чтобы забрать ее у него. |
| By order of the Watcher's Council, you are being taken into custody until such time... | По приказу Совета Наблюдателей, ты будешь содержаться под стражей до момента... |
| I dragged her right out into gunfire. | Я вытащил ее прямо под обстрел. |
| No ties there, so we started digging into him personally. | Связи нет, поэтому мы начали копать под него лично. |
| If Widener's people find out we took him into custody, they will kill Meg. | А если люди Вайднера узнают, что он под нашим надзором, они убьют Мэг. |
| I'll have the surveillance system shut down and we'll move her into a top security suite. | Я отключу систему видеонаблюдения и мы поместим ее под строжайшую охрану. |
| It sent him off the track at an unexpected angle, straight into the wall. | Он вылетел с трассы под неожиданным углом, ударившись прямо о заграждение. |
| Officer, take Ms. Wilson into custody. | Офицер, взять мисс Уилсон под стражу. |
| Just go into the crawlspace under the house and check. | Просто сходи в подвал под домом и проверь. |
| Before throwing himself into a wood chipper on the hospital grounds. | Пока не бросился под лесовоз на территории больницы. |
| Mr. Erdogan's wife and child were also taken into custody. | Жена и ребёнок Эрдогана также были взяты под стражу. |
| I've got a woman in custody going into cardiac arrest. | У меня тут женщина под стражей с остановкой сердца. |
| We have his sworn testimony - before he disappeared into thin air. | У нас его показания под присягой... который он сделал до того, как испарился. |
| Okay, one week ago, you bump into Swarek on your undercover exercise. | Так, неделю назад ты натолкнулась на Сворека во время твоего упражнения по действию под прикрытием. |
| I'm taking you into protective custody. | Я возьму вас под обеспечивающий арест. |
| Even if I have to take you into protective custody. | Даже если я вынужден буду взять вас под предупредительный арест. |
| I'd say it's about time we took matters into our own hands. | Я бы сказала, самое время взять дела под наш контроль. |
| Janine Skorsky is digging into Peter Russo. | Джанин Скорски копает под Питера Руссо. |
| Maybe you can shape-shift into one of the guards. | Может, ты сможешь замаскироваться под одного из охранников. |
| No, I'm not going to be pressured into saying it. | Нет, я не буду говорить это под давлением. |
| So, for your safety, we are putting you into protective custody. | Поэтому, для вашей собственной безопасности, мы помещаем вас под охрану. |
| consider the validity called into question. | Считайте, что законность прав на участки уже под вопросом. |
| And that poor little mole just wanted to burrow down into the ground and disappear. | И это бедный маленький крот захотел зарыться под землю и исчезнуть. |
| Or just shove somebody off a curb into traffic. | Или просто толкнуть кого-нибудь под колеса. |
| Jeremy Stabler walked out into traffic and killed himself. | Джереми Стаблер бросился под машину и покончил с жизнью. |