Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
The Committee noted that the effectiveness of the medium-term plan in its present form was increasingly being called into question. Комитет отметил, что эффективность среднесрочного плана в его нынешнем виде все больше ставится под сомнение.
Changing those conclusions now would call into question the credibility of the Commission. Внесение изменений в эти заключения на данном этапе поставило бы под вопрос доверие к Комиссии.
The imbalance in the implementation of the Programme of Action brought into question the partnership envisaged in the Programme. Эти диспропорции в осуществлении Программы действий ставят под вопрос возможность сотрудничества между партнерами, как предусматривается в Программе.
However, its autonomous status has not been brought into question, then or now. Тем не менее ни тогда, ни сейчас никто не ставит под сомнение его статус автономии.
The countries of Central and Eastern Europe, previously transit areas, were increasingly fitting into that category. Страны Центральной и Восточной Европы, которые ранее выполняли функции транзитных зон, во все большей мере подпадают под эту категорию.
Our objectives became so blurred as to call seriously into question the role of the United Nations. Наши цели стали столь неясными, что серьезно поставили под вопрос роль Организации Объединенных Наций.
The Organization's credibility itself has been called into question. Доверие к самой Организации было поставлено под сомнение.
In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. В силу этого Франция поставила под сомнение святой принцип неприкосновенности границ, унаследованных от колонизации.
In a similar context, those who reap benefits from the existing international order are introducing into it their own ideology. В этом же контексте те, кто получает выгоды от существующего международного порядка, подводят под него свою собственную идеологическую базу.
Well, they failed because they simply rode into guns. Ну, атака провалилась, потому что они просто выехали прямо под огонь противника.
Mrs. Ellis then heard two shots, upon which her daughter rushed back into the bedroom and hid beneath the bed. Затем г-жа Эллис услышала два выстрела, после чего ее дочь вбежала в спальню и спряталась под кроватью.
It should be careful not to stray into tasks which fall to other bodies. Надо позаботиться о том, чтобы не затрагивать другие задачи, подпадающие под сферу других органов.
Photos of you walking into the station on several occasions. Снимки того, как ты посещаешь участок под разными предлогами.
Take young Zoë into custody and this time make her talk. Возьмите Зои под стражу и на этот раз заставьте её говорить.
More vigorous efforts are needed to strengthen vulnerable countries that are on the verge of sliding into emergency situations. Для укрепления положения уязвимых стран, которые постоянно находятся под угрозой чрезвычайной ситуации, необходимы более энергичные усилия.
Therefore, its legal existence could be called into question by the Economic and Social Council. Поэтому Экономический и Социальный Совет может поставить под сомнение законность его существования.
Most fall into the category of the training of trainers. Большая часть из них подпадает под категорию подготовки преподавателей.
Another is mankind's continuing assault on the environment, putting into question the sustainability of the world's development. Третья проблема касается продолжающейся разрушительной деятельности человечества по отношению к окружающей среде, в результате чего ставится под сомнение устойчивость процесса мирового развития.
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение.
This calls into question the credibility of the negotiating and implementing process. Это ставит под вопрос доверие к переговорам и к осуществлению процесса.
Five individuals fell into that category, not seven as stated in the report. Пять человек, а не семь, как указано в докладе, подпадают под эту категорию.
This, regrettably, calls into question the world's commitment to the universality of the sanctity of human life. Это, к сожалению, ставит под сомнение приверженность международного сообщества универсальности принципа уважения святости человеческой жизни.
This calls into question the validity of decision-making in this forum. Это ставит под вопрос действенность принятия решений на этом форуме.
Note: A hyphen (-) indicates that none of the population surveyed falls into this category. Примечание: прочерк (-) означает, что под эту категорию не подпадает ни одна из обследованных групп населения.
The continuing violations of these binding agreements seriously call into question the parties' commitment to finding a peaceful solution to the crisis. Продолжающиеся нарушения этих имеющих обязательную силу соглашений серьезно ставят под сомнение приверженность сторон отысканию мирного пути урегулирования кризиса.