Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
The possibilities of taking children into custody under Swedish legislation relating to aliens are relatively limited at present. Согласно шведскому законодательству об иностранных гражданах, возможности заключения детей под стражу в настоящее время достаточно ограничены.
Abdulhaluk Beyter was one of 15 persons taken into custody in the operations against villagers with suspected PKK links. Абдулхалук Бейтер входил в число 15 лиц, взятых под стражу в ходе операции против деревенских жителей, подозревавшихся в связях с КРП.
These measures cannot be put into question despite the few regrettable incidents referred to in the Special Rapporteur's letter. Эти меры не могут быть поставлены под сомнение, несмотря на несколько прискорбных инцидентов, упомянутых в письме Специального докладчика.
In practice, given the seriousness of the offences, he is likely to be taken into custody. На практике, с учетом серьезного характера такого преступления, такое лицо обычно берется под стражу.
Any attempt to call that resolution into question would weaken the force of General Assembly resolutions as a whole. Любая попытка поставить под сомнение эту резолюцию ослабит авторитет резолюций Генеральной Ассамблеи в целом.
It is argued that the entry-into-force provision brings into question both the utility of the treaty and the sovereignty of States. Утверждается, что положения о вступлении в силу ставят под вопрос как полезность договора, так и суверенитет государств.
I have initiated separate inquiries into the Atambua and Macenta killings, led by the Inspector General. Я была инициатором отдельных расследований под руководством Генерального инспектора убийств в Атамбуа и Маценте.
Many imponderables, including the world financial, energy and food crises, have called all our initial financial forecasts into question. Многие непредвиденные обстоятельства, включая мировой финансовый, энергетический и продовольственный кризис, поставили под сомнение все наши первоначальные финансовые прогнозы.
The reasons for remanding into custody have remained unchanged. Основания для взятия под стражу не претерпели изменений.
It would seem to require that every single individual taken into custody would have to be examined at every single police station. Как представляется, для этого каждое взятое под стражу лицо должно быть подвергаться медицинскому освидетельствованию на каждом полицейском участке.
No situation, not even war, can be used as an extenuating circumstance to call this right into question. Никакая ситуация, даже война, не может использоваться в качестве оправдания для того, чтобы поставить под сомнение это право.
If he was independent, then a phrase of paragraph 180 of the report called that independence into question. Если он является независимым сотрудником, то фраза в пункте 180 доклада ставит эту независимость под сомнение.
Mr. Lamba (Malawi) said that Taiwan's exclusion from the United Nations called into question the principle of universality. Г-н Ламба (Малави) говорит, что исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций ставит под вопрос принцип универсальности.
Apparently, some of them have been deported to Croatia and have remained in detention for illegal entry into the country. Некоторые из них, по имеющимся сведениям, были депортированы в Хорватию и содержатся под стражей за незаконное проникновение на территорию страны.
They have recently established tentative channels of communication into Serb-controlled areas of Bosnia and Herzegovina. Недавно они установили временные каналы связи с районами Боснии и Герцеговины, находящимися под контролем сербов.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments. Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
His delegation thanked Mr. Magariños, during whose mandate UNIDO had been transformed into an effective tool in the service of industrial development. Его делегация благодарит г-на Ма-гариньоса, под руководством которого ЮНИДО превратилась в эффективный инструмент промышленного развития.
All the prisoners are classified into one of four levels of security. Все заключенные классифицируются по одному из четырех уровней содержания под стражей.
The future of the ABM Treaty, which is the foundation of strategic stability, should not continue to be called into question. Не следует ставить под сомнение будущее Договора по ПРО, который является основой стратегической стабильности.
All the existing United Nations elements in Afghanistan would be integrated into a single operation under UNAMA. Все существующие элементы Организации Объединенных Наций в Афганистане будут объединены в рамках единой операции под руководством МООНСА.
But recent events have called that consensus into question. Однако последние события поставили существование такого консенсуса под вопрос.
All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия.
Failure to do so will put into question the sincerity of those who only promote democracy at the national level. Если этого не делать, то ставится под сомнение вопрос об искренности тех, кто поощряет демократию только на национальном уровне.
Failure to do so would call into question the utility of the Working Group established by the General Assembly. В противном случае под сомнение будет поставлена целесообразность деятельности Рабочей группы, которая была учреждена Генеральной Ассамблеей.
Non-governmental organizations engaged in worthy causes abroad would appear to fall into the same category as foundations. Неправительственные организации, отстаивающие благородные цели за рубежом, как представляется, подпадают под ту же категорию, что и фонды.