When the police officers investigate and take Rahul into custody, he tells his story and ends up back in Komban. |
Когда в ходе расследования полицейские забирают Рахула под стражу, он рассказывает свою историю, и его возвращают в Комбан. |
In 1714, Tsar Peter I gave orders to transform the island into a headquarters for the Medical Clerical Office and the Main Pharmacy. |
Указом Петра I от 1714 года остров был отдан под нужды Медицинской канцелярии и Главной аптеки. |
On 30 November 2002, the Pechersky court of Kiev, within the framework of the criminal case, issued a sanction for taking Pashynskyi into custody. |
30 ноября 2002 года Печерский суд города Киева в рамках заведенного уголовного дела дал санкцию на взятие Пашинского под стражу. |
In nearest past many Tatra T4 trams were in use; now most of them are rebuilt into service trams for different purposes. |
В прошлом в большом количестве эксплуатировались также Tatra T4; сейчас большинство из них переделано под служебные различного назначения либо списано. |
After the battle ends, O'Keefe uneasily walks past the bodies of his fallen allies as he is taken into FBI custody. |
После окончания битвы, О'Киф беспокойно проходит мимо тел своих павших союзников, и его берут под стражу ФБР. |
It entered into long-term relationships with British manufacturers, and sold clothes and food under the "St Michael" brand, which was introduced in 1928. |
Они стали надолго партнерами британских производителей и продавали одежду и продукты под маркой St Michael (торговая марка зарегистрирована в 1928 году) в честь соучредителя бизнеса - Майкла Маркса. |
The army was then reorganised into three infantry divisions under Outram, Brigadier Walpole and Brigadier Lugard, and a cavalry division under James Hope Grant. |
Армия была реорганизована в три пехотные дивизии, которые возглавили Утрам, бригадные генералы Уолпол и Люгард и кавалерийскую дивизию под командой Джеймса Хоупа Гранта. |
Dow researchers made this material into a greasy, dark green film, first called "Eonite" and then "Saran". |
Dow выпустила этот материал в грязном виде, в форме темно-зеленой пленки под торговыми названиями «Eonite», а позднее «Saran». |
The type was officially accepted into service in 1937 as the Army Type 97 Fighter. |
Принят на вооружение армии в 1937 года под наименованием транспортный самолёт армейский тип 97. |
During the UNTAC period, the National Day of Hatred was put on hiatus as the UN administration sought to involve the Khmer Rouge into the political process. |
В период с 1991 по 1993 год, когда Камбоджа находилась под управлением переходной администрации ООН (ЮНТАК) день ненависти не отмечался, поскольку власти страны пытались привлечь Красных Кхмеров в политический процесс. |
The group broke down in 1927 and Haighton then put his money into a journal, De Bezem and eventually his own movement, the Fascistische Jongeren Bond. |
Группа развалилась в 1927 году, Хейтон вложил свои деньги в журнал De Bezem и создал собственное движение под названием Fascistische Jongeren Bond. |
Stark changed into Iron Man and brought the damaged androids to Baintronics, where under the guise of assistance, Sunset created knockoff duplicates of the robots. |
Старк превратился в Железного Человека и принес поврежденных андроидов в «Baintronics Inc.», где под маской ассистента, Сансет создала копии роботов. |
434-453) led invasions into the Balkans in 442 and 447, Gaul in 451, and Italy in 452. |
В 430 годах в империю начали вторгаться гунны под предводительством Аттилы (правил 434-453): в 442 и 447 - на Балканы, в 451 - в Галлию, в 452 - в Италию. |
Meanwhile, lagoon water rushing back into the space vacated by the rising gas bubble started a tsunami which lifted the ships as it passed under them. |
Тем временем вода в лагуне начала двигаться обратно в освободившееся пространство, где до этого находился газовый пузырь, что привело к образованию волны цунами, которая поднимала корабли, проходя под ними. |
In 1920 they were merged into Berlin by the "Greater Berlin Act". |
В 1920 году он вошёл в состав Берлина под действием «Акта о Большом Берлине». |
Unflustered, Ashworth - a young and inexperienced noncommissioned officer - raced 300 metres with his fire-team into the heart of the insurgent dominated village. |
Невозмутимый Ашворт - молодой и неопытный унтер-офицер - бросился 300 метров с звеном в центр деревни под повстанческой властью. |
Mark Hamilton Lytle writes, Carson "quite self-consciously decided to write a book calling into question the paradigm of scientific progress that defined postwar American culture". |
Марк Гамильтон Литл (Магк Hamilton Lytle) утверждал, что Карсон написала эту книгу «лишь затем, чтобы произвести впечатление, поставив под вопрос парадигму научно-технического прогресса, определявшего послевоенную американскую культуру». |
Azizi also co-owns a sports clothing label called Majid with financial backing from Abdol Majid Saedifar who put a $400,000 into the company. |
Азизи также является совладельцем компании, выпускающей спортивную одежду под названием «Маджид» при финансовой поддержке Абдул Маджид Saedifar. |
In 1982, Pony ventured into interactive content by producing personal computer game software under the name "Ponyca". |
В 1982 году Pony, Inc. начинает выпуск интерактивного, игрового, мультимедийного контента, создавая собственные компьютерные игры под торговой маркой «Ponyca». |
The ALFC was initially a separate organisation but was absorbed into the AFC in 1986. |
ALFC изначально была отдельной организацией, но с 1986 года соревнования проводятся и под эгидой АФК. |
Upon the exile of Henry's father in 1398, Richard II took the boy into his own charge and treated him kindly. |
После изгнания отца Генриха в 1398 году король Ричард II взял мальчика под свою собственную опеку и обходился с ним очень доброжелательно. |
In the course of industrialisation, the need for rail transportation grew, and the Austrian railways passed from private hands into government control. |
В процессе индустриализации росла потребность в железнодорожных перевозках, поэтому австрийские ж/д перешли из частных рук под государственный контроль. |
Postmodernism calls into question the very concepts of "authorship" and "originality." |
Постмодернизм ставит под вопрос понятия «авторства» и «оригинальности». |
The writer A. Zhovtis calls into question these versions, citing the fact that officially Petrishchevo was not a point of permanent deployment of German troops. |
Писатель А. Жовтис ставит под сомнение данные версии, ссылаясь на то, что официально Петрищево не было пунктом постоянной дислокации немецких войск. |
Churches, other than the state churches (Church of England) were converted into prisons, infirmaries, or barracks. |
Помещения церквей, не относящиеся к государственной религии (англиканская церковь), были отданы под тюрьмы, лазареты и казармы. |