Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
Which incidents can put the validity of a TIR Carnet into question? Какие инциденты могут поставить действительность книжки МДП под сомнение?
All too often they are taken in response to a terrorist act, but leak into other areas of law and for longer periods. Слишком часто такие меры принимаются в качестве ответной реакции на акт терроризма; тем не менее, они подпадают под сферы действия другого законодательства и действуют более продолжительное время.
Forcing them to recognize minorities as entities whose values could neither be called into question nor merged could only lead to schisms or conflict. Заставить их признать меньшинства в качестве образований, ценности которых не могут ни ставиться под сомнение, ни смешиваться, означает спровоцировать лишь размежевание или конфликты.
During the past few weeks, we witnessed once again a negotiating process that called into question the Organization's most fundamental principles. В течение последних нескольких недель мы вновь стали свидетелями переговорного процесса, в ходе которого под вопрос был поставлен один из основополагающих принципов Организации.
At a time when the effectiveness of the Organization was being called into question, it was important for its activities and achievements to be widely publicized. В то время, когда эффективность Организации ставится под сомнение, важно широко пропагандировать ее деятельность и достижения.
The Advisory Committee emphasized that it was not calling into question the designation of activities as special political missions, or their mode of funding. Консультативный комитет подчеркнул, что он не ставит под вопрос обозначение мероприятий в качестве специальных политических миссий или способ их финансирования.
There was also pressure on Afghans to leave host countries, which in some cases called into question the voluntary nature of repatriation. Кроме того, в отдельных принимающих странах на афганских беженцев оказывалось давление, что в некоторых случаях ставило под сомнение добровольность репатриации.
Minors can be detained and taken into custody only in exceptional circumstances, when justified by the seriousness of the legally defined offence. Задержание и заключение под стражу несовершеннолетних могут применяться в исключительных случаях, когда это вызвано тяжестью содеянного преступления, предусмотренного законом.
It is critical that the Conference succeed in moving forward, particularly at a time when the validity of the multilateral disarmament machinery has been called into question. Крайне важно, чтобы Конференция добилась успеха в продвижении вперед, особенно в тот момент, когда ставится под сомнение эффективность многостороннего механизма разоружения.
There was agreement that the suspension did not call into question the relevance and importance of the WTO as the central pillar of the international trading system. Согласно общему мнению, их приостановление не должно ставить под сомнение актуальность и важность ВТО как центральной опоры международной торговой системы.
Although a nuclear-test moratorium has been declared, some efforts are under way in the United States which put into question its commitment to the moratorium. Хотя ими был объявлен мораторий на ядерные испытания, в Соединенных Штатах предпринимаются некоторые усилия, ставящие под вопрос их приверженность соблюдению моратория.
The Working Group also takes into account the fact that Di Liu has been detained since 7 November 2002 under article 105 of the Criminal Law as amended in March 1997. Рабочая группа принимает также во внимание тот факт, что Ди Лю содержится под стражей с 7 ноября 2002 года на основании статьи 105 Уголовного закона с внесенными в него поправками в марте 1997 года.
4.2 States shall incorporate protections against forced evictions into domestic legislation, consistent with international standards, and shall extend these protections to all persons within their jurisdiction. 4.2 Государства включают меры по защите от принудительных выселений в свое внутреннее законодательство в соответствии с международными стандартами и распространяют эти меры на всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Each staff member is required to agree to and sign the Code and its provisions are also being integrated into agreements with implementing partners. Каждый сотрудник должен выразить свое согласие соблюдать Кодекс и подписаться под ним, и его положения также включаются в соглашения с партнерами по осуществлению.
The author states that her son had been a strong and healthy man when he was taken into custody. Автор заявляет, что до заключения под стражу ее сын был крепким, здоровым человеком.
The State party advises the Committee that the author has been released from the Maribyrnong Immigration Detention Centre into home detention. Государство-участник информирует Комитет о том, что автор был выпущен из иммиграционного центра в Мэрибирнонге под домашний арест.
After many years of deadly conflict, the peace agreements of 1992 came into force under the auspices of this Organization and with the cooperation of friendly Governments. После многих лет кровопролитной войны в 1992 году под эгидой Организации Объединенных Наций и при поддержке дружественных государств вступили в силу мирные соглашения.
Her delegation questioned the need for the additional posts, particularly taking into account the efficiencies expected following investments in information technology and the anticipated delegation of authority to the field. Ее делегация ставит под сомнение необходимость дополнительных должностей, прежде всего с учетом экономии, ожидаемой от капиталовложений в информационные технологии и предполагаемой передачи полномочий на места.
In Sweden, UNHCR developed a web-based game called "Against all odds" giving secondary school pupils an insight into the experience of being forced to flee their country. В Швеции УВКБ разместило на своем веб-сайте игру под названием "Несмотря ни на что", с помощью которой ученики средней школы могли глубже понять состояние людей, вынужденных покинуть свою родину.
For that reason, it might be advisable to take a fresh look into the work of the Working Group on transport law. По этой причине оратор предлагает рассмотреть деятельность Рабочей группы по вопросам транспортного права под новым углом зрения.
In all certainty, the whole body of disarmament treaties would not have been undermined by the calling into question of essential principles, such as verification. По всей вероятности, все договоры по вопросам разоружения не оказались бы под угрозой из-за того, что под сомнение ставятся важнейшие принципы, такие, как проверка.
The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action. Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий.
Thus, they fall into the category of Type 1 environmental labels, as classified by the International Organization for Standardization (ISO). Таким образом, эти товары подпадают под категорию экологических марок типа 1 в соответствии с классификацией Международной организации по стандартизации (ИСО).
The prevention of the abuse of IPRs. Patents can be used to block medical research and development efforts, which calls into question their impact on economic and social welfare. Недопущение злоупотреблений ПИС. Патенты могут использоваться для блокирования медицинских исследований и программ развития, что ставит под сомнение их воздействие на уровень экономического и социального благосостояния.
Every detainee or a person in custody must be immediately notified of the reasons for his/her detention or taking into custody in the language understood to him/her. Каждый задержанный или заключенный под стражу должен быть немедленно уведомлен о причинах его задержания или взятия под стражу на понятном ему языке.