| As 1975 drew to a close, DeMeo was the subject of IRS investigations into his income. | В конце 1975 года ДеМео чуть не попал под расследование налоговой службы, связанное с его доходами. |
| Blazer was given a warning by FIFA as the investigations into the CFU officials had not yet began when he told people they were under investigation. | Блейзер получил предупреждение от ФИФА, так как, когда он говорил людям, что они находятся под следствием, расследования в отношении должностных лиц КФС ещё не началось. |
| Pellew sent Virginie into Plymouth under the escort of Concorde, and followed the next day with Amazon, which had sustained some damage. | Пеллью отправил Virginie в Плимут под конвоем Concorde а сам на следующий день продолжил своё плавание с Amazon, который получил некоторые повреждения. |
| During its commercial release, Impossible Princess was the subject of scrutiny by the British public, who did not appreciate her move into indie music and electronica. | В период коммерческого релиза, альбом находился под пристальным вниманием британской общественности, которая не оценила переход певицы к инди и электронике. |
| By 1296, a market had been established at what is now known as Castle Square, and Sheffield subsequently grew into a small market town. | К 1296 году рынок устоялся в том виде, который сейчас известен под названием Касл-скуэр, и постепенно Шеффилд вырос в небольшой ярмарочный городок. |
| She compiled some of those columns into a book titled Venus Lux Diaries, which was released in March 2015. | Некоторые из этих статей были изданы в виде книги под названием «Дневники Венус Люкс», которая была выпущена в марте 2015 года. |
| Miller was arrested in May 2018 on charges of driving under the influence and hit and run after allegedly crashing into and knocking down a power pole and fleeing the scene with two passengers. | Миллер был арестован в мае 2018 года по обвинению в вождении под воздействием алкоголя, а также в столкновении и побеге с места происшествия с двумя пассажирами после того, как якобы врезался в силовой столб и сбил его. |
| On Jadot's lead, an original neoclassical style was developed by Gaspare Paoletti, transforming Florence into the most important centre of neoclassicism in the peninsula. | Под руководством Жадо Гаспаре Паолетти был разработан оригинальный неоклассический стиль, превративший Флоренцию в важнейший центр неоклассицизма на полуострове. |
| The same year Alexander's stories were translated into English in the US and published with the title of Beyond the Lookingglas. | В том же году в США произведения Александра были переведены на английский язык под названием «Beyond the Lookingglas». |
| At the very last part of the game, Crash goes into the robot Mecha-Bandicoot. | В самой последней части игры, Крэш может пользоваться роботом, который известен под именем Mecha-Bandicoot. |
| HRW reported that since 2009, two notable cases of torture against escaped prisoners had called Fiji's commitment to ending torture and ill-treatment into serious question. | ХРУ сообщила, что с 2009 года два заметных случая пыток сбежавших заключенных поставили приверженность Фиджи делу прекращения пыток и жестокого обращения под серьезное сомнение. |
| You will be followed when you leave here... and the Church will stop at nothing to bring him back into the fold. | За тобой будут следить, как ты покинешь это здание, а церковь ни перед чем не остановится, чтобы вернуть его под свое крыло. |
| Whilst you were still an officer, you risked your life running into traffic to save an old gypsy woman. | В те времена, когда ты еще была постовым офицером, ты с риском для жизни бросилась под машины, чтобы спасти старую цыганку. |
| Wait till you get past the clouds and into the sun, and pop one for me. | Подожди, пока под вами будут облака и выпей один за меня. |
| 'All new life-forms will be catalogued and taken into care. | 'Все новые формы жизни будут описаны и взяты под охрану.' |
| Because if you come down on the wrong side of this, your judgment will be called into question. | Потому что если ты будешь на на той стороне, твое суждение по делу может быть поставлено под сомнение. |
| Our... position as a family, our very respectability, is called into question by Lydia's wild behaviour. | О нашей семье, наша репутация может быть поставлена под сомнение из-за диких выходок Лидии. |
| Rather, what the Ebola crisis calls into question is our reliance on the private sector to do the things that governments perform best. | Скорее, тем, что ставит под вопрос кризис Эбола является наша зависимость от частного сектора, чтобы делать то, что правительства делают наиболее эффективно. |
| Eventually, faith in democracy and the market economy will erode, and the legitimacy of existing institutions and arrangements will be called into question. | В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос. |
| The former driveway for taxis entering St. Pancras station, passing under the main tower of the building, was converted into the hotel's lobby. | Бывший подъездной путь такси внутрь станции Сент-Панкрас, проходящий под главную башню здания, был преобразован в вестибюль. |
| By London, you mean the moment I realized a member of your agency was about to break into the offices of a British newspaper. | Под "Лондоном" вы имеете в виду тот момент, когда я понял, что работник вашего агентства собирается вломиться в офисы британской газеты. |
| LyX, an almost WYSIWYG-frontend for LaTeX that runs under the X Window System, has finally been uploaded into the main archive. | LyX, почти WYSIWIG интерфейс LaTeX, работающий под X Window System, наконец загружен в основной архив. |
| The membership of ζ Herculis and HD 158614 came into question because their composition appeared to show they were much younger than other members of the group. | Членство ζ Геркулеса и HD 158614 находится под вопросом, так как исследования показали, что они намного моложе, чем другие звёзды группы. |
| Even if we could get extradition charges into play here, his lawyer will get him out on bail by the end of the day. | Даже если бы мы могли получить экстрадицию его обвинений по выплате здесь, адвокат вытащит его под залог до конца дня. |
| Once I'd got my head together a little bit, I realised I'd checked into the hotel in my own name. | Как только я немного взял себя в руки, я осознал, что остановился в отеле под своим собственным именем. |