Примеры в контексте "Into - Под"

Примеры: Into - Под
To deal with overcrowding, which was one of the Government's main concerns, four former military settlements were being converted into prisons. Для решения проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, которая является одним из основных предметов обеспокоенности правительства, в настоящее время четыре бывших военных городка переоборудуются под исправительно-трудовые учреждения.
The dangerous developments unfolding in the region of the Middle East have brought into question once again the credibility and effectiveness of the United Nations. Опасный поворот событий в ближневосточном регионе вновь поставил под сомнение авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций.
This is particularly important as more indictees come into custody and as investigations continue of those most responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and in Rwanda. Это имеет огромное значение в свете того, что все большее число обвиняемых берется под стражу и продолжается расследование дел лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии и в Руанде.
On the other side of the scale is a wide variety of weapons falling into the category of conventional weapons. На другом конце шкалы расположены разнообразные виды оружия, подпадающие под категорию обычных вооружений.
The requirement of the respect for the human rights and fundamental freedoms of all persons does not call into question the legitimacy of this kind of distinction. Требование относительно уважения прав человека и основных свобод всех лиц не ставит под сомнение законность такого рода различия.
The prerequisites for taking children into custody are regulated in chapter 6, section 3, of the Aliens Act (1989:529). Необходимые условия заключения детей под стражу регулируются статьей З главы 6 Закона об иностранных гражданах (1989:529).
Again, individual marine magnetic profiles can be modelled to gain greater insight into the nature and depth of the oceanic and continental basements beneath the sediments. Опять-таки можно смоделировать индивидуальные морские магнитные профили для более глубокого изучения характера и глубины залегания океанического или континентального фундамента под осадками.
Women did not lack access to loans; they lacked collateral and information and were impeded by the fear of entering into credit agreements. Хотя женщины имеют достаточный доступ к займам, им не предоставляется ссуды под обеспечение, и они не имеют доступа к информации; кроме того, этому препятствует боязнь вступать в соглашения о кредитах.
A couple of days ago, I think, you announced that after the plenary of today we would go into informal consultations under your guidance. Мне кажется, дня два назад Вы объявили о том, что после сегодняшнего пленарного заседания мы приступим к неофициальным консультациям под вашим руководством.
In conclusion, we hope that the IAEA, under the new leadership, will continue to promote its lofty objectives into the next century. В заключение мы надеемся, что МАГАТЭ, под новым руководством, будет продолжать добиваться своих благородных целей и в следующем столетии.
He was reportedly admitted into the hospital later under a false name for treatment of injuries sustained as a result of the torture. Затем он был направлен в больницу под другим именем для лечения травм, причиненных во время пыток.
The prison authorities work under the supervision and control of the Department of Public Prosecutions, which has the right to visit and inspect prisons and look into any complaints in this regard. Администрации тюрем действуют под надзором и контролем Департамента государственной прокуратуры, который имеет право осматривать и инспектировать тюрьмы и в этой связи разбирать любые жалобы.
On 6 October 1997, 10 former members of the political and military bodies of the Croatian community of Herceg-Bosna surrendered voluntarily into the custody of the Tribunal. 6 октября 1997 года десять бывших членов политических и военных органов Хорватского содружества Герцег-Босния добровольно сдались и были взяты под стражу Трибуналом.
Rashid Ameen, an MQM worker, was reportedly arrested on 13 April 1996 and remanded into police custody at New Karachi police station. Активист ДМК Рашид Амин, предположительно, был арестован 13 апреля 1996 года и находился под стражей в полицейском участке Нового Карачи.
The principle of great national unity is a guide to action which rallies the entire nation into one under the banner of national reunification. Принцип великого национального единства является руководством к действию, объединяющим весь народ под знаменем национального воссоединения.
It took note of the fact that these new amendments would not call into question those just adopted by SC.. Комитет принял к сведению, что эти новые исправления не ставят под вопрос поправки, принятые SC..
Multilateral facilities can thus provide supply assurances, without calling into question existing article IV rights, while at the same time addressing non-proliferation concerns. Таким образом, многосторонние объекты могут обеспечить гарантию поставок, не ставя под сомнение права, закрепленные в статье IV, и в то же время устранить озабоченность по поводу распространения.
This tragedy strikes at the core of the mandate of this Council, the credibility of which is now being called into question. Эта трагедия задевает самую суть мандата Совета, авторитет которого находится теперь под вопросом.
The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. Предпринятые в этой стране полумеры серьезно подорвали доверие к Организации и поставили под сомнение ее приверженность делу поддержания мира, особенно в Африке.
(c) They must not allow their integrity to be called into question; and с) чиновники не должны давать повода к тому, чтобы их честность была поставлена под сомнение; и
This threatens to destabilize the situation in the region and calls into question the timetable for the gradual implementation of the standards set out for Kosovo by the international community. Это несет в себе угрозу дестабилизации обстановки в регионе и ставит под вопрос сроки полного осуществления стандартов, установленных для Косово международным сообществом.
It should be noted that these public sector reforms have not heralded an abolishment of independent statutory bodies or necessarily called into question the need for their independence. Следует отметить, что эти реформы в государственном секторе не стали предвестником упразднения независимых органов, созданных на основании нормативных актов, и необязательно ставили под сомнение целесообразность сохранения ими своей независимости.
It saw the pre-eminent role for the maintenance of international peace and security of this institution, symbol of multilateralism and stability, called into question. В прошлом году была поставлена под вопрос исключительная роль нашей организации, являющейся символом многосторонности и стабильности, поддерживать международный мир и безопасность.
Moreover, we cannot fail to reiterate our commitment to the sovereignty and territorial integrity of Georgia, which is being called into question. Кроме того, мы не можем не заявить еще раз о нашей приверженности суверенитету и территориальной целостности Грузии, которые ставятся сейчас под вопрос.
The entry into force of the Treaty is in jeopardy and depends on the ratification of one and all of the 44 listed States. Вступление Договора в силу находится под угрозой и зависит от ратификации его всеми 44 перечисленными государствами без исключения.